1 ¶ I will stand upon my watch and affirm my foot upon the fortress and will watch to see what he will say in me and what I shall answer to my question.
J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l'Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.
2 A nd the LORD answered me and said, Write the vision and make it plain upon tables that he may run that reads it.
L'Éternel m'adressa la parole, et il dit: Écris la prophétie: Grave-la sur des tables, Afin qu'on la lise couramment.
3 F or the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie; though it tarry, wait for it because it will surely come; wait for it.
Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement.
4 B ehold, he whose soul is not upright in him will become filled with pride, but the just in his faith shall live.
Voici, son âme s'est enflée, elle n'est pas droite en lui; Mais le juste vivra par sa foi.
5 ¶ Even more than he who is given over to wine, the transposer, the proud man, shall not remain, who enlarges his desire as Sheol and is as death and cannot be satisfied, but gathered unto him all the Gentiles and heaps unto him all the peoples;
Pareil à celui qui est ivre et arrogant, L'orgueilleux ne demeure pas tranquille; Il élargit sa bouche comme le séjour des morts, Il est insatiable comme la mort; Il attire à lui toutes les nations, Il assemble auprès de lui tous les peuples.
6 S hall not all these take up a parable against him and a taunting enigma against him and say, Woe to him that multiplied that which was not his! And for how long would he pile thick clay upon himself?
Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme, De railleries et d'énigmes? On dira: Malheur à celui qui accumule ce qui n'est pas à lui! Jusques à quand?... Malheur à celui qui augmente le fardeau de ses dettes!
7 S hall they not rise up suddenly that shall bite thee and awake those that shall take thy place, and thou shalt be for a prey unto them?
Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas? Et tu deviendras leur proie.
8 B ecause thou hast spoiled many nations, all the other peoples shall spoil thee because of human blood and for the robberies of the land, of the cities, and of all that dwell therein.
Parce que tu as pillé beaucoup de nations, Tout le reste des peuples te pillera; Car tu as répandu le sang des hommes, Tu as commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.
9 W oe to him that covets ill-gotten gain by violence for his house that he may set his nest on high, that he may escape from the power of evil!
Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques, Afin de placer son nid dans un lieu élevé, Pour se garantir de la main du malheur!
10 T hou hast taken shameful counsel for thy house by cutting off many peoples and hast committed a sin against thy life.
C'est l'opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c'est contre toi-même que tu as péché.
11 F or the stone shall cry out from the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.
12 W oe to him that builds the city with blood and founds the village with iniquity!
Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, Qui fonde une ville avec l'iniquité!
13 I s this not of the LORD of the hosts? Therefore the peoples shall labour for the fire, and the Gentiles shall weary themselves in vain.
Voici, quand l'Éternel des armées l'a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.
14 F or the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
15 ¶ Woe unto him that gives his neighbours drink, that puts thy bottle to them, and makes them drunken also, that thou may look on their nakedness!
Malheur à celui qui fait boire son prochain, A toi qui verses ton outre et qui l'enivres, Afin de voir sa nudité!
16 T hou hast filled thyself with dishonour instead of honour; drink thou also, and thy foreskin shall be uncovered; the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful vomit shall fall upon thy glory.
Tu seras rassasié de honte plus que de gloire; Bois aussi toi-même, et découvre-toi! La coupe de la droite de l'Éternel se tournera vers toi, Et l'ignominie souillera ta gloire.
17 F or the violence of Lebanon shall fall upon thee and the destruction of the wild beasts shall break thee, because of the human blood, and of the robbery of the land, of the cities, and of all that dwell therein.
Car les violences contre le Liban retomberont sur toi, Et les ravages des bêtes t'effraieront, Parce que tu as répandu le sang des hommes, Et commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.
18 O f what profit is the graven image that its maker has sculpted; the molten image, that teaches lies, so that in making dumb images the maker trusts in his work?
A quoi sert une image taillée, pour qu'un ouvrier la taille? A quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge, Pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance, Tandis qu'il fabrique des idoles muettes?
19 W oe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Can it ever teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all within it.
Malheur à celui qui dit au bois: Lève-toi! A une pierre muette: Réveille-toi! Donnera-t-elle instruction? Voici, elle est garnie d'or et d'argent, Mais il n'y a point en elle un esprit qui l'anime.
20 B ut the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
L'Éternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui!