Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.

2 A nd their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;

Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

3 a nd it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,

Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;

4 f rom there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.

elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

5 A nd the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,

La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.

6 a nd this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.

Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;

7 A nd this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;

elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.

8 a nd this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;

Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord

9 a nd this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.

Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.

10 A fter this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.

De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.

11 T hen this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.

Elle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.

12 A nd the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.

La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.

13 And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.

On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.

14 A nd Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.

Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.

15 F rom there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.

De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.

16 A nd Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.

17 A nd Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.

Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

18 A nd it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?

Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?

19 A nd she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.

Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.

21 A nd these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,

Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Kina, Dimona, Adada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Kédesch, Hatsor, Ithnan,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Ziph, Thélem, Bealoth,

25 H azorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,

Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,

26 A mam, Shema, Moladah,

Amam, Schema, Molada,

27 H azargaddah, Heshmon, Bethpalet,

Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,

28 H azarshual, Beersheba, Bizjothjah,

Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,

29 B aalah, Iim, Azem,

Baala, Ijjim, Atsem,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltholad, Kesil, Horma,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Tsiklag, Madmanna, Sansanna,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.

Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.

33 A nd in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,

Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,

34 Z anoah, Engannim, Tappuah, Enam,

Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,

36 S haraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.

Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.

37 Z enan, Hadashah, Migdalgad,

Tsenan, Hadascha, Migdal Gad,

38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,

Dilean, Mitspé, Joktheel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Lakis, Botskath, Églon,

40 C abbon, Lahmam, Kithlish,

Cabbon, Lachmas, Kithlisch,

41 G ederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.

Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Éther, Aschan,

43 J iphtah, Ashnah, Nezib,

Jiphtach, Aschna, Netsib,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:

Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.

45 E kron, with her towns and her villages.

Ékron, les villes de son ressort et ses villages;

46 F rom Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

depuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,

47 A shdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;

Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.

48 A nd in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,

Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,

49 D annah, Kirjathsannah, which is Debir,

Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir,

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anab, Eschthemo, Anim,

51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.

52 A rab, Dumah, Eshean,

Arab, Duma, Éschean,

53 J anum, Bethtappuah, Aphekah,

Janum, Beth Tappuach, Aphéka,

54 H umtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:

Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.

55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,

Maon, Carmel, Ziph, Juta,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jizreel, Jokdeam, Zanoach,

57 C ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.

58 H alhul, Bethzur, Gedor,

Halhul, Beth Tsur, Guedor,

59 M aarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;

Maarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.

60 K irjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;

Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.

61 i n the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,

Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,

62 N ibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.

Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.

63 A s for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.

Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.