1 Chronicles 1 ~ 1 Chroniques 1

picture

1 Adam, Seth, Enosh,

Adam, Seth, Énosch,

2 K enan, Mahalaleel, Jered,

Kénan, Mahalaleel, Jéred,

3 E noch, Methuselah, Lamech,

Hénoc, Metuschélah, Lémec,

4 N oah, Shem, Ham, and Japheth.

Noé, Sem, Cham et Japhet.

5 T he sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

6 A nd the sons of Gomer: Ashchenaz, Riphath, and Togarmah.

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

7 A nd the sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

8 T he sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

9 A nd the sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

10 A nd Cush begat Nimrod; he began to be mighty upon the earth.

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

11 A nd Mizraim begat Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

12 P athrusim and Casluhim of whom came the Philistines and the Caphthorim.

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

13 A nd Canaan begat Zidon his firstborn and the Hitite,

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

14 t he Jebusite, the Amorite, the Girgashite,

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

15 t he Hivite, the Arkite, the Sinite,

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

16 t he Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

17 T he sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

18 A nd Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

19 A nd unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg because in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

20 A nd Joktan begat Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

21 H adoram, Uzal, Diklah,

Hadoram, Uzal, Dikla,

22 E bal, Abimael, Sheba,

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

23 O phir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

24 S hem, Arphaxad, Shelah,

Sem, Arpacschad, Schélach,

25 E ber, Peleg, Reu,

Héber, Péleg, Rehu,

26 S erug, Nahor, Terah,

Serug, Nachor, Térach,

27 a nd Abram, who is Abraham.

Abram, qui est Abraham.

28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

29 T hese are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

30 M ishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

31 J etur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

32 N ow the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

33 T he sons of Midian: Ephah, Epher, Enoch, Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

34 A nd Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

35 T he sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

36 T he sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek.

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

37 T he sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

38 T he sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

39 T he sons of Lotan: Hori and Homam, and Timna was Lotan’s sister.

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

40 T he sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah and Anah.

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

41 D ishon was the son of Anah. The sons of Dishon: Amram, Eshban, Ithran, and Cheran.

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

42 T he sons of Ezer: Bilhan, Zavan, and Jakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

43 N ow these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel. Bela, the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

44 A nd when Bela was dead, Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his stead.

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

45 A nd when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

46 A nd when Husham was dead, Hadad, the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

47 A nd when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

48 A nd when Samlah was dead, Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

49 A nd when Saul was dead, Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

50 A nd when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead. The name of his city was Pai, and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

51 W hen Hadad was dead, the dukes came forth in Edom: Duke Timnah, Duke Aliah, Duke Jetheth,

Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

52 D uke Aholibamah, Duke Elah, Duke Pinon,

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

53 D uke Kenaz, Duke Teman, Duke Mibzar,

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

54 D uke Magdiel, Duke Iram. These were the dukes of Edom.

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.