1 Cronache 1 ~ 1 Chroniques 1

picture

1 A damo, Set, Enos,

Adam, Seth, Énosch,

2 C henan, Maalaleel, Iared,

Kénan, Mahalaleel, Jéred,

3 E noc, Metusela, Lamec,

Hénoc, Metuschélah, Lémec,

4 N oè, Sem, Cam e Iafet.

Noé, Sem, Cham et Japhet.

5 I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

6 I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

7 I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Rodanim.

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

8 I figli di Cam furono: Cus, Egitto, Put e Canaan.

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

9 I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca. I figli di Raama furono: Seba e Dedan.

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

10 C us generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

11 E gitto generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

12 i Patrusim, i Casluim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

13 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

14 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

15 g li Ivvei, gli Archei, i Sinei,

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

16 g li Arvadei, i Semarei e i Camatei.

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

17 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram; Uz, Ul, Gheter e Mesec.

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

18 A rpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

19 A Eber nacquero due figli: il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

20 I octan generò Almodad, Selef, Casarmavet, Iera,

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

21 A doram, Uzal, Dicla,

Hadoram, Uzal, Dikla,

22 E bal, Abimael, Seba,

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

23 O fir, Avila e Iobab. Tutti questi erano figli di Ioctan. I patriarchi da Sem ad Abraamo

Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

24 S em, Arpacsad, Sela,

Sem, Arpacschad, Schélach,

25 E ber, Peleg, Reu,

Héber, Péleg, Rehu,

26 S erug, Naor, Tera,

Serug, Nachor, Térach,

27 A bramo, cioè Abraamo.

Abram, qui est Abraham.

28 I figli di Abraamo furono: Isacco e Ismaele.

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

29 Q uesti sono i loro discendenti: il primogenito d’Ismaele fu Nebaiot; poi Chedar, Adbeel, Mibsam,

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

30 M isma, Duma, Massa, Cadad, Tema,

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

31 I etur, Nafis e Chedma. Questi furono i figli d’Ismaele.

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

32 I figli che Chetura, concubina di Abraamo, partorì furono: Zimram, Iocsan, Medan, Madian, Isbac e Suac. I figli di Iocsan furono: Seba e Dedan.

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

33 I figli di Madian furono: Efa, Efer, Enoc, Abida ed Eldaa. Tutti questi furono i figli di Chetura.

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

34 A braamo generò Isacco. I figli d’Isacco furono: Esaù e Israele.

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

35 I figli di Esaù furono: Elifaz, Reuel, Ieus, Ialam e Cora.

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

36 I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Chenaz, Timna e Amalec.

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

37 I figli di Reuel furono: Naat, Zerac, Samma e Mizza.

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

38 I figli di Seir furono: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser e Disan.

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

39 I figli di Lotan furono: Cori e Omam; la sorella di Lotan fu Timna.

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

40 I figli di Sobal furono: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. I figli di Sibeon furono: Aia e Ana.

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

41 I l figlio di Ana fu Dison. I figli di Dison furono: Camran, Esban, Itran e Cheran.

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

42 I figli di Eser furono: Bilan, Zaavan, Iaacan. I figli di Dison furono: Uz e Aran. Re e capi di Edom

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

43 Q uesti sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d’Israele: Bela, figlio di Beor. Il nome della sua città fu Dinaba.

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

44 B ela morì, e Iobab, figlio di Zerac, di Bosra, regnò al suo posto.

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

45 I obab morì, e Cusam, del paese dei Temaniti, regnò al suo posto.

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

46 C usam morì, e Cadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab, regnò al suo posto. Il nome della sua città era Avit.

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

47 C adad morì, e Samla di Masreca regnò al suo posto.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

48 S amla morì, e Saul, di Recobot sul fiume, regnò al suo posto.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

49 S aul morì, e Baal-Anan, figlio di Acbor, regnò al suo posto.

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

50 B aal-Anan morì, e Cadad regnò al suo posto. Il nome della sua città fu Pai, e il nome di sua moglie, Meetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezaab.

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

51 E Cadad morì. I capi di Edom furono: il capo Timna, il capo Alva, il capo Ietet,

Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

52 i l capo Oolibama, il capo Ela, il capo Pinon,

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

53 i l capo Chenaz, il capo Teman, il capo Mibsar,

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

54 i l capo Magdiel, il capo Iram. Questi sono i capi di Edom.

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.