1 M osè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.
Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.
2 S ei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
3 N on accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo
Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
4 P oi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:
Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.
5 “ Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;
Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;
6 s toffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
8 o lio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
9 p ietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
10 C hiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:
Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:
11 i l tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;
le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
12 l ’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;
l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;
15 l ’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;
l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
16 l ’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;
l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
17 l e cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
18 i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;
les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,
19 i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».
les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
20 A llora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.
Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
21 T utti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
22 V ennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.
Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.
23 C hiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.
Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
24 C hiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.
Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
26 T utte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.
Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
27 I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;
28 a romi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
29 T utti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori
Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.
30 M osè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;
Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 l o ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,
Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
32 p er concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,
Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
33 p er incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.
de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.
34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.
Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
35 L i ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.
Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.