Exodus 35 ~ Exode 35

picture

1 M oses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:

Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.

2 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.

On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.

3 Y ou shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.

Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

4 A nd Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:

Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.

5 T ake from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;

Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;

6 B lue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;

des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

7 A nd rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;

des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

8 A nd oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;

de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

9 A nd onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.

des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

10 A nd let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:

Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:

11 T he tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;

le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;

12 T he ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;

l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;

13 T he table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);

la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;

14 T he lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;

le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;

15 A nd the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;

l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;

16 T he altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;

l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

17 T he court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;

les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;

18 T he pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,

les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,

19 T he finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.

les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

20 T hen all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.

Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

21 A nd they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.

Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

22 T hey came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.

Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.

23 A nd everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.

Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

24 E veryone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.

Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.

25 A ll the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;

Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.

26 A nd all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

27 T he leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,

Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;

28 A nd spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

29 T he Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.

Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.

30 A nd Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

31 A nd He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,

Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

32 T o devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

33 I n cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.

de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.

34 A nd God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

35 H e has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.

Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.