Numbers 12 ~ Nombres 12

picture

1 N ow Miriam and Aaron talked against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.

2 A nd they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? Has He not spoken also by us? And the Lord heard it.

Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l'Éternel parle? N'est-ce pas aussi par nous qu'il parle?

3 N ow the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.

Et l'Éternel l'entendit. Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu'aucun homme sur la face de la terre.

4 S uddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, Come out, you three, to the Tent of Meeting. And the three of them came out.

Soudain l'Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.

5 T he Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.

L'Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous les deux.

6 A nd He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord make Myself known to him in a vision and speak to him in a dream.

Et il dit: Écoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Éternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.

7 B ut not so with My servant Moses; he is entrusted and faithful in all My house.

Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.

8 W ith him I speak mouth to mouth, clearly and not in dark speeches; and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?

Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l'Éternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?

9 A nd the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.

La colère de l'Éternel s'enflamma contre eux. Et il s'en alla.

10 A nd when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!

La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d'une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait la lèpre.

11 A nd Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.

Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables!

12 L et her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother’s womb.

Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!

13 A nd Moses cried to the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech You!

Moïse cria à l'Éternel, en disant: O Dieu, je te prie, guéris-la!

14 A nd the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed for seven days? Let her be shut up outside the camp for seven days, and after that let her be brought in again.

Et l'Éternel dit à Moïse: Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte? Qu'elle soit enfermée sept jours en dehors du camp; après quoi, elle y sera reçue.

15 S o Miriam was shut up without the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought in again.

Marie fut enfermée sept jours en dehors du camp; et le peuple ne partit point, jusqu'à ce que Marie y fut rentrée.

16 A fterward removed from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.

Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.