Proverbs 31 ~ Proverbes 31

picture

1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

2 W hat, my son? What, son of my womb? What, son of my vows and dedication to God?

Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

3 G ive not your strength to women, nor your ways to those who and that which ruin and destroy kings.

Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink,

Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

5 L est they drink and forget the law and what it decrees, and pervert the justice due any of the afflicted.

De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

6 G ive strong drink to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.

Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

7 L et him drink and forget his poverty and remember his want and misery no more.

Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

8 O pen your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate and defenseless;

Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

9 O pen your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy.

Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.

10 A capable, intelligent, and virtuous woman—who is he who can find her? She is far more precious than jewels and her value is far above rubies or pearls.

Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

11 T he heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of gain or need of spoil.

Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

12 S he comforts, encourages, and does him only good as long as there is life within her.

Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

13 S he seeks out wool and flax and works with willing hands.

Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.

14 S he is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household’s food from a far.

Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

15 S he rises while it is yet night and gets food for her household and assigns her maids their tasks.

Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

16 S he considers a field before she buys or accepts it; with her savings she plants fruitful vines in her vineyard.

Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.

17 S he girds herself with strength and makes her arms strong and firm.

Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.

18 S he tastes and sees that her gain from work is good; her lamp goes not out, but it burns on continually through the night.

Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

19 S he lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

20 S he opens her hand to the poor, yes, she reaches out her filled hands to the needy.

Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

21 S he fears not the snow for her family, for all her household are doubly clothed in scarlet.

Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

22 S he makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is of linen, pure and fine, and of purple.

Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

23 H er husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

24 S he makes fine linen garments and leads others to buy them; she delivers to the merchants girdles.

Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

25 S trength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future!

Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

26 S he opens her mouth in skillful and godly Wisdom, and on her tongue is the law of kindness.

Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

27 S he looks well to how things go in her household, and the bread of idleness (gossip, discontent, and self-pity) she will not eat.

Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

28 H er children rise up and call her blessed (happy, fortunate, and to be envied); and her husband boasts of and praises her,,

Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

29 M any daughters have done virtuously, nobly, and well, but you excel them all.

Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.

30 C harm and grace are deceptive, and beauty is vain, but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised!

La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

31 G ive her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates!

Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.