Psalm 10 ~ Psaumes 10

picture

1 W hy do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself, in times of trouble (distress and desperation)?

Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?

2 T he wicked in pride and arrogance hotly pursue and persecute the poor; let them be taken in the schemes which they have devised.

Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.

3 F or the wicked man boasts (sings the praises) of his own heart’s desire, and the one greedy for gain curses and spurns, yes, renounces and despises the Lord.

Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.

4 T he wicked one in the pride of his countenance will not seek, inquire for, and yearn for God; all his thoughts are that there is no God.

Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.

5 H is ways are grievous at all times; Your judgments are far above and on high out of his sight; as for all his foes, he sniffs and sneers at them.

Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.

6 H e thinks in his heart, I shall not be moved; for throughout all generations I shall not come to want or be in adversity.

Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!

7 H is mouth is full of cursing, deceit, oppression (fraud); under his tongue are trouble and sin (mischief and iniquity).

Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.

8 H e sits in ambush in the villages; in hiding places he slays the innocent; he watches stealthily for the poor (the helpless and unfortunate).

Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.

9 H e lurks in secret places like a lion in his thicket; he lies in wait that he may seize the poor (the helpless and the unfortunate); he seizes the poor when he draws him into his net.

Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.

10 i s crushed, sinks down; and the helpless falls by his mighty.

Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.

11 t hinks in his heart, God has quite forgotten; He has hidden His face; He will never see.

Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!

12 A rise, O Lord! O God, lift up Your hand; forget not the humble.

Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!

13 W hy does the wicked condemn (spurn and renounce) God? Why has he thought in his heart, You will not call to account?

Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?

14 Y ou have seen it; yes, You note trouble and grief (vexation) to requite it with Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless.

Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.

15 B reak the arm of the wicked man; and as for the evil man, search out his wickedness until You find no more.

Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!

16 T he Lord is King forever and ever; the nations will perish out of His land.

L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.

17 O Lord, You have heard the desire and the longing of the humble and oppressed; You will prepare and strengthen and direct their hearts, You will cause Your ear to hear,

Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille

18 T o do justice to the fatherless and the oppressed, so that man, who is of the earth, may not terrify them any more.

Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.