Job 15 ~ Job 15

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Éliphaz de Théman prit la parole et dit:

2 S hould a wise man utter such windy knowledge and fill himself with the east wind ?

Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?

3 S hould he reason with unprofitable talk? Or with speeches with which he can do no good?

Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?

4 I ndeed, you are doing away with fear, and you are hindering and diminishing meditation and devotion before God.

Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.

5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.

Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.

6 Y our own mouth condemns you, and not I; yes, your own lips testify against you.

Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.

7 A re you the first man that was born ? Or were you created before the hills?

Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?

8 W ere you present to hear the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?

As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?

9 W hat do you know that we know not? What do you understand that is not equally clear to us?

Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?

10 A mong us are both the gray-haired and the aged, older than your father by far.

Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.

11 A re God’s consolations too trivial for you? Is there any secret thing (any bosom sin) which you have not given up? were we too gentle toward you to be effective?

Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...

12 W hy does your heart carry you away ? And why do your eyes flash,

Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?

13 T hat you turn your spirit against God and let words go out of your mouth?

Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!

14 W hat is man, that he could be pure and clean? And he who is born of a woman, that he could be right and just?

Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?

15 B ehold, puts no trust in His holy ones; indeed, the heavens are not clean in His sight—

Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,

16 H ow much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?

Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!

17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will relate,

Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,

18 W hat wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,

Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.

19 U nto whom alone the land was given, and no stranger intruded or passed among them.

A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.

20 T he wicked man suffers with torment all his days, through all the years that are numbered and laid up for him, the oppressor.

Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.

21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the destroyer shall come upon him.

La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;

22 H e believes that he will not return out of darkness, and he is waited for by the sword.

Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;

23 H e wanders abroad for food, saying, Where is it? He knows that the day of darkness and destruction is already close upon him.

Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.

24 D istress and anguish terrify him; they shall prevail against him, like a king ready for battle.

La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;

25 B ecause he has stretched out his hand against God and bids defiance and behaves himself proudly against the Almighty,

Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,

26 R unning stubbornly against Him with a thickly ornamented shield;

Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.

27 B ecause he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins,

Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;

28 A nd has lived in desolate cities and in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps;

Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.

29 H e shall not be rich, neither shall his wealth last, neither shall his produce bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.

Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.

30 H e shall not depart out of darkness shall consume him as flame consumes a dry tree, and by the blast of His mouth he shall be swept away.

Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.

31 L et him not deceive himself and trust in vanity (emptiness, falseness, and futility), for these shall be his recompense.

S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.

32 I t shall be accomplished and paid in full while he still lives, and his branch shall not be green.

Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.

33 H e shall fail to bring his grapes to maturity on the vine and shall cast off blossoms like the olive tree.

Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.

34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery (wrong and injustice).

La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.

35 T hey conceive mischief and bring forth iniquity, and their inmost soul hatches deceit.

Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.