1 M an who is born of a woman is of few days and full of trouble.
L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 H e comes forth like a flower and withers; he flees also like a shadow and continues not.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 A nd do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?
Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? No one!
Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
5 S ince a man’s days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time—
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
6 t urn from him; let him rest until he has accomplished as does a hireling the appointed time for his day.
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 F or there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again and that the tender shoots of it will not cease.
Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8 T hough its roots grow old in the earth and its stock dies in the ground,
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 Y et through the scent of water will bud and bring forth boughs like a young plant.
Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 B ut man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
11 A s waters evaporate from the lake, and the river drains and dries up,
Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 S o man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised out of their sleep.
Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13 O h, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly!
Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come.
Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
15 Y ou would call and I would answer You; You would yearn for the work of Your hands.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
16 B ut now You number each of my steps and take note of my every sin.
Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;
17 M y transgression is sealed up in a bag, and You glue up my iniquity.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 B ut as a mountain, if it falls, crumbles to nothing, and as the rock is removed out of its place,
La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19 A s waters wear away the stones and as floods wash away the soil of the earth, so You destroy the hope of man.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
20 Y ou prevail forever against him, and he passes on; You change his appearance and send him away.
Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 H is sons come to honor, and he knows it not; they are brought low, and he perceives it not.
Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
22 B ut his body shall grieve over him, and his soul shall mourn.
C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.