1 M an who is born of a woman is of few days and full of trouble.
"Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
2 H e comes forth like a flower and withers; he flees also like a shadow and continues not.
Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
3 A nd do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?
Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? No one!
Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
5 S ince a man’s days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time—
Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
6 t urn from him; let him rest until he has accomplished as does a hireling the appointed time for his day.
Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
7 F or there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again and that the tender shoots of it will not cease.
Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
8 T hough its roots grow old in the earth and its stock dies in the ground,
Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
9 Y et through the scent of water will bud and bring forth boughs like a young plant.
me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
10 B ut man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?
Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
11 A s waters evaporate from the lake, and the river drains and dries up,
Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
12 S o man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised out of their sleep.
por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
13 O h, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly!
Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje!
14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come.
Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
15 Y ou would call and I would answer You; You would yearn for the work of Your hands.
Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
16 B ut now You number each of my steps and take note of my every sin.
Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
17 M y transgression is sealed up in a bag, and You glue up my iniquity.
do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
18 B ut as a mountain, if it falls, crumbles to nothing, and as the rock is removed out of its place,
Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
19 A s waters wear away the stones and as floods wash away the soil of the earth, so You destroy the hope of man.
ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
20 Y ou prevail forever against him, and he passes on; You change his appearance and send him away.
Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
21 H is sons come to honor, and he knows it not; they are brought low, and he perceives it not.
Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
22 B ut his body shall grieve over him, and his soul shall mourn.
Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.