Jeremiah 40 ~ Jeremia 40

picture

1 T he word that came to Jeremiah from the Lord after Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him bound in chains among all who were carried away captive from Jerusalem and Judah, who were taken as exiles to Babylon.

Fjala që iu drejtua nga Zoti Jeremias mbasi Nebuzaradani, komandanti i rojeve, e kishte lënë të lirë nga Ramahu, duke e kapur ndërsa ishte i lidhur me zinxhirë në mes të të gjithë të internuarve të Jeruzalemit dhe të Judës, që po i çonin në robëri në Babiloni.

2 A nd the captain of the guard took Jeremiah and said to him, The Lord your God pronounced evil upon this place.

Komandanti i rojeve zuri Jeremian dhe i tha: "Zoti, Perëndia yt, e ka shqiptuar këtë të keqe kundër këtij vendi.

3 N ow the Lord has brought it about and has done as He said: because you have sinned against the Lord and have not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.

Tani Zoti e realizoi atë dhe bëri ashtu si kishte thënë, sepse ju keni mëkatuar kundër Zotit dhe nuk keni dëgjuar zërin e tij. Prandaj ju ndodhi një gjë e tillë.

4 N ow, see, I am freeing you today from the chains upon your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, come, and I will keep an eye on you and look after you well. But if it seems bad to you to come with me to Babylon, then do not do it. Behold, all the land is before you; wherever it seems good, right, and convenient for you to go, go there.

Ja sot po të zgjidh nga prangat që ke në duar; në rast se të pëlqen të vish me mua në Babiloni, eja, dhe unë do të kujdesem për ty; por në rast se nuk të pëlqen të vish me mua në Babiloni, qëndro. Ja, tërë vëndi është para teje; shko atje ku të pëlqen më tepër dhe ku ke më tepër rehati".

5 W hile was hesitating, said, Go back then to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wherever it seems right for you to go. So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present and let him go.

Duke qënë se Jeremia nuk vendoste të kthehej, Nebuzaradani tha: "Kthehu te Gedaliahu, bir i Ahikamit, bir i Shafanit, që mbreti i Babilonisë ka vendosur mbi qytetet e Judës; bano me të në mes të popullit ose shko atje ku e ndjen veten më rehat". Pastaj komandanti i rojeve i dha ushqime si dhe një dhuratë dhe e la të ikte.

6 T hen Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and dwelt with him among the people who were left in the land.

Atëherë Jeremia shkoi te Gedaliahu, bir i Ahikamit, në Mitspah, dhe banoi aty në mes të popullit që kishte mbetur në vend.

7 N ow when all the captains of the forces that were in the open country and their men heard that the king of Babylon had made Gedaliah son of Ahikam governor in the land and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,

Kur tërë krerët e forcave që ishin në krahinë mësuan nga njerëzit e tyre që mbreti i Babilonisë e kishte vendosur Gedaliahun, birin e Ahikamit, si qeveritar të vendit dhe i kishte besuar atij burrat, gratë, fëmijët dhe më të varfërit e vendit që nuk ishin çuar në robëri në Babiloni,

8 T hey went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.

shkuan te Gedaliahu në Mitspah: Ishmaeli, bir i Nethaniahut, Johanani dhe Jonathani, bijtë e Kareahut, Serajahu, bir i Tanhumethit, bijtë e Efait nga Netofa dhe Jezaniahu, bir i Maakathitit së bashku me njerëzit e tyre.

9 A nd Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and their men, saying, Do not be afraid to serve the Chaldeans; dwell in land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

Gedaliahu, bir i Ahikamit, bir i Shafanit, iu betua atyre dhe njerëzve të tyre, duke thënë: "Mos kini frikë t’u shërbeni Kaldeasve, qëndroni në vend dhe i shërbeni mbretit të Babilonisë, dhe çdo gjë do t’ju shkojë mbarë.

10 A s for me, I will dwell at Mizpah to stand before the Chaldeans who come to us; but as for you, gather the juice, summer fruits and oil, and store them in your utensils, and dwell in your cities that you have seized.

Sa për mua, ja, unë do të qëndroj në Mitspah për të qënë në dispozicion të Kaldeasve, që do të vijnë te ne; por ju grumbulloni verën, frutat verore dhe vajin, vendosini në enët tuaja dhe qëndroni në qytetet tuaja që keni zënë".

11 L ikewise, when all the Jews who were in Moab and among the people of Ammon and in Edom and who were in all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had set over them Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan,

Edhe tërë Judejtë që ishin në Moab, midis Amonitëve, në Edom dhe në të gjitha vendet, kur mësuan që mbreti i Babilonisë kishte lënë një pjesë të popullsisë në Judë dhe që kishte vendosur mbi ta Gedaliahun, birin e Ahikamit, bir i Shafanit,

12 T hen all the Jews returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and gathered a great abundance of juice and summer fruits.

po, tërë Judejtë u kthyen nga të gjitha vendet ku ishin shpërndarë dhe erdhën në vendin e Judës te Gedaliahu në Mitspah dhe mblodhën verë dhe fruta verore me bollëk të madh.

13 M oreover, Johanan son of Kareah and all the captains of the forces that were in the open country came to Gedaliah at Mizpah

Johanani, bir i Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin në krahinë erdhën te Gedaliahu në Mitspah,

14 A nd said to him, Do you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life? But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.

dhe i thanë: "A e di ti që Baalis, mbreti i Amonitëve, ka dërguar Ishmaelin, birin e Nethaniahut, që të të vrasë?". Por Gedaliahu, bir i Ahikamit, nuk u besoi atyre.

15 T hen Johanan son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray you, and I will slay Ishmael son of Nethaniah, and no man will know it. Why should he slay you and cause all the Jews who are gathered to you to be scattered and the remnant of Judah to perish?

Atëherë Johanani, bir i Kareahut, i tha në mënyrë të fshehtë Gedaliahut në Mitspah: "Oh, më lër të shkoj ta vras Ishmaelin, birin e Nethanjahut; askush nuk do ta mësojë. Pse duhet të të marr jetën, dhe kështu tërë Judejtë që janë mbledhur rreth teje të shpërndaheshin dhe pjesa që mbetet e Judës të vdesë?".

16 B ut Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, You shall not do this thing, for you speak falsely of Ishmael.

Por Gedaliahu, bir i Ahikamit, i tha Johananit, birit të Kareahut: "Mos bëj një gjë të tillë, sepse ajo që thua për Ishmaelin është e rreme".