Psalm 69 ~ Psalmet 69

picture

1 S ave me, O God, for the waters have come up to my neck.

Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.

2 I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.

Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.

3 I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting for my God.

Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.

4 T hose who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am to restore what I did not steal.

Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.

5 O God, You know my folly and blundering; my sins and my guilt are not hidden from You.

O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.

6 L et not those who wait and hope and look for You, O Lord of hosts, be put to shame through me; let not those who seek and inquire for and require You be brought to confusion and dishonor through me, O God of Israel.

Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.

7 B ecause for Your sake I have borne taunt and reproach; confusion and shame have covered my face.

Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.

8 I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.

Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.

9 F or zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches and insults of those who reproach and insult You have fallen upon me.

Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.

10 W hen I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;

Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.

11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.

Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.

12 T hey who sit in gate talk about me, and I am the song of the drunkards.

Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.

13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord. At an acceptable and opportune time, O God, in the multitude of Your mercy and the abundance of Your loving-kindness hear me, and in the truth and faithfulness of Your salvation answer me.

Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.

14 R escue me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and from out of the deep waters.

Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.

15 L et not the floodwaters overflow and overwhelm me, neither let the deep swallow me up nor the pit close its mouth over me.

Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.

16 H ear and answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet and comforting; according to Your plenteous tender mercy and steadfast love turn to me.

Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.

17 H ide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!

Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.

18 D raw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies!

Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.

19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You.

Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.

20 I nsults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.

Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.

21 T hey gave me also gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar (a soured wine) to drink.

Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.

22 L et their own table become a snare to them; and when they are secure in peace a trap to them.

U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.

23 L et their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.

Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.

24 P our out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your burning anger catch up with them.

Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.

25 L et their habitation and their encampment be a desolation; let no one dwell in their tents.

Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,

26 F or they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, to their grief and pain.

sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.

27 L et one perverseness and iniquity accumulate upon another for them, and let them not come into Your righteousness or be justified and acquitted by You.

Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.

28 L et them be blotted out of the book of the living and the book of life and not be enrolled among the righteous (those upright and in right standing with God).

U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.

29 B ut I am poor, sorrowful, and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high.

Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.

30 I will praise the name of God with a song and will magnify Him with thanksgiving,

Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.

31 A nd it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.

Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.

32 T he humble shall see it and be glad; you who seek God, inquiring for and requiring Him, let your hearts revive and live!

Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.

33 F or the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).

Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.

34 L et heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.

E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.

35 F or God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and shall remain and dwell there and have it in their possession;

Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.

36 T he children of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.

Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.