1 Y et now hear, O Jacob, My servant and Israel, whom I have chosen.
"Tani dëgjo, o Jakob, shërbëtori im, o Izrael, që unë kam zgjedhur!
2 T hus says the Lord, Who made you and formed you from the womb, Who will help you: Fear not, O Jacob, My servant, and you Jeshurun, whom I have chosen.
Kështu thotë Zoti që të ka bërë dhe të ka formuar që në barkun e nënës, ai që të ndihmon: Mos ki frikë, o Jakob, shërbëtori im, o Jeshurun që unë kam zgjedhur!
3 F or I will pour water upon him who is thirsty, and floods upon the dry ground. I will pour My Spirit upon your offspring, and My blessing upon your descendants.
Sepse unë do të derdh ujë mbi atë që ka etje dhe rrëke mbi tokën e thatë; do të derdh Frymën time mbi pasardhësit e tu dhe bekimin tim mbi trashëgimtarët e tu.
4 A nd they shall spring up among the grass like willows or poplars by the watercourses.
Ata do të rriten në mes të barit, si shelgje gjatë rrjedhave ujore.
5 O ne will say, I am the Lord’s; and another will call himself by the name of Jacob; and another will write upon his hand, I am the Lord’s, and surname himself by the name of Israel.
Njeri do të thotë: "Unë jam i Zotit"; tjetri do të quhet me emrin e Jakobit, dhe një tjetër do të shkruajë mbi dorën e tij: "I Zotit," dhe do ta ketë për nder të mbajë emrin e Izraelit".
6 T hus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: I am the First and I am the Last; besides Me there is no God.
Kështu thotë Zoti, mbreti i Izraelit dhe Çliruesi i tij, Zoti i ushtrive: "Unë jam i pari dhe jam i fundit, dhe përveç meje nuk ka Perëndi.
7 W ho is like Me? Let him proclaim it, declare it, and set in order before Me, since I made and established the people of antiquity. the things that are coming? Then let them declare yet future things.
Kush është si unë? Le ta shpallë, pra, ta deklarojë dhe të japë prova para meje që kur kam vendosur këtë popull të lashtë. Le t’u njoftojnë gjërat që do të ndodhin dhe ngjarjet që do të kryhen.
8 F ear not, nor be afraid; have I not told it to you from of old and declared it? And you are My witnesses! Is there a God besides Me? There is no Rock; I know not any.
Mos u trembni, mos kini frikë! A nuk ta kam shpallur, vallë, dhe nuk ta kam deklaruar prej kohe? Ju jeni dëshmitarë të mi. A ka vallë një Perëndi përveç meje? Nuk ka Shkëmb tjetër, nuk njoh tjetër të tillë.
9 A ll who make graven idols are confusion, chaos, and worthlessness. Their objects (idols) in which they delight do not profit them, and their own witnesses (worshipers) do not see or know, so that they are put to shame.
Ata që prodhojnë shëmbëlltyra të gdhendura janë krejt kotësi; gjërat e tyre më të çmuara nuk hyjnë fare në punë; dëshmitarët e tyre nuk shohin dhe as nuk kuptojnë gjë, prandaj do të mbulohen me turp.
10 W ho is to fashion a god or cast a graven image that is profitable for nothing?
Kush prodhon një zot apo shkrin një shëmbëlltyrë të gdhendur pa patur fare dobi?
11 B ehold, all his fellows shall be put to shame, and the craftsmen, they are but men. Let them all be gathered together, let them stand forth; they shall be terrified, they shall be put to shame together.
Ja, të gjithë shokët e këtij personi do të shushaten; vetë artizanët nuk janë veçse njerëz. Le të mblidhen të gjithë dhe le të paraqiten. Do të tremben dhe do të turpërohen njëkohësisht.
12 T he ironsmith sharpens and uses a chisel and works it over the coals; he shapes with hammers and forges it with his strong arm. He becomes hungry and his strength fails; he drinks no water and is faint.
Kovaçi me darë punon hekurin mbi prush, i jep formë me çekiç dhe e përpunon me krahun e tij të fuqishëm; vuan nga uria dhe forca e tij pakësohet; nuk pi ujë dhe lodhet.
13 T he carpenter stretches out a line, he marks it out with a pencil or red ocher; he fashions with planes and marks it out with the compasses; and he shapes it to have the figure of a man, with the beauty of a man, that it may dwell in a house.
Zdrukthëtari shtrin vizorin, vizaton idhullin me laps, e punon me sqepar, e mat me kompas dhe e bën një fytyrë njerëzore, një formë të bukur njeriu, në mënyrë që të mbetet në një shtëpi.
14 H e hews for himself cedars, and takes the holm tree and the oak and lets them grow strong for himself among the trees of the forest; he plants a fir tree or an ash, and the rain nourishes it.
Ai pret për vete disa kedra, merr një selvi apo një lis që i lë të rriten të fuqishëm midis drurëve të pyllit; ai mbjell një frashër që shiu e bën të rritet.
15 T hen it becomes fuel for a man to burn; a part of it he takes and warms himself, yes, he kindles a fire and bakes bread. he also makes a god and worships it! He makes it into a graven image and falls down and worships it!
Ky i shërben njeriut për të djegur; ai merr një pjesë të tij për t’u ngrohur dhe ndez zjarrin për të pjekur bukën; bën gjithashtu një perëndi dhe e adhuron, bën një shëmbëlltyrë të gdhendur para së cilës bie përmbys.
16 H e burns part of the wood in the fire; with part of it he eats flesh, he roasts meat and is satisfied. Also he warms himself and says, Aha! I am warm, I have seen the fire!
Djeg gjysmën e tij në zjarr, me gjysmën tjetër përgatit mishin, pjek mishin dhe ngopet. Ngrohet gjithashtu dhe thotë: "Ah, po ngrohem, kënaqem me zjarrin".
17 A nd from what is left he makes a god, his graven idol. He falls down to it, he worships it and prays to it and says, Deliver me, for you are my god!
Me atë që mbetet prej tij sajon një perëndi, shëmbëlltyrën e saj të gdhendur, bie përmbys përpara saj, e adhuron, e lut dhe i thotë: "Shpëtomë, sepse ti je perëndia im".
18 T hey do not know or understand, for their eyes God has let become besmeared so that they cannot see, and their minds as well so that they cannot understand.
Nuk dinë dhe nuk kuptojnë asgjë, sepse i kanë zënë sytë e tyre që të mos shohin dhe zemrat e tyre që të mos kuptojnë.
19 A nd no one considers in his mind, nor has he knowledge and understanding to say, I have burned part of this log in the fire, and also I have baked bread on its coals and have roasted meat and eaten it. And shall I make the remainder of it into an abomination ? Shall I fall down and worship the stock of a tree ?
Askush nuk vjen në vete dhe as ka dituri dhe mend për të thënë: "Dogja një pjesë në zjarr, po, mbi prushin e tij poqa bukën, poqa mishin dhe e hëngra. Me atë që mbetet do të bëj një gjë të neveritshme dhe do të bie përmbys përpara një cope druri?".
20 T hat kind of man feeds on ashes! A deluded mind has led him astray, so that he cannot release and save himself, or ask, Is not in my right hand a lie?
Një person i tillë ushqehet me hi, zemra e tij e mashtruar e çon në rrugë të keqe. Ai nuk mund të çlirojë shpirtin e tij dhe të thotë: "A nuk është vallë një gënjeshtër ajo që mbaj në dorën time të djathtë?".
21 R emember these things, O Jacob, O Israel, for you are My servant! I formed you, you are My servant; O Israel, you shall not be forgotten by Me.
"Mbaji mend këto gjëra, o Jakob, o Izrael, sepse ti je shërbëtori im; unë të kam formuar, ti je shërbëtori im; o Izrael, nuk do të të harroj.
22 I have blotted out like a thick cloud your transgressions, and like a cloud your sins. Return to Me, for I have redeemed you.
I fshiva shkeljet e tua si një re e dendur, dhe mëkatet e tua si një mjegullinë; kthehu tek unë, sepse unë të kam çliruar".
23 S ing, O heavens, for the Lord has done it; shout, you depths of the earth; break forth into singing, you mountains, O forest and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, and He glorifies Himself in Israel.
Ngazëlloni, o qiej, sepse Zoti ka vepruar. Gëzohuni, o thellësi të tokës. Shpërtheni në britma gëzimi, o male, o pyje, me gjithë drurët tuaj! Sepse Zoti ka çliruar Jakobin dhe ka shfaqur lavdinë e tij në Izrael.
24 T hus says the Lord, your Redeemer, and He Who formed you from the womb: I am the Lord, Who made all things, Who alone stretched out the heavens, Who spread out the earth by Myself ?—
Kështu thotë Zoti, Çliruesi yt, ai që të ka formuar që në bark të nënës: "Unë jam Zoti që kam bërë tërë gjërat, që i vetëm, kam shpalosur qiejtë dhe kam shtrirë tokën; kush ishte me mua?
25 W ho frustrates the signs and confounds the omens of the liars and makes fools of diviners, Who turns the wise backward and makes their knowledge foolishness,
Unë i bëj të kota parashikimet e gënjeshtarëve dhe i bëj shortarët pa mend; unë bëj që të sprapsen njerëzit e urtë dhe e kthej dijen e tyre në marrëzi.
26 W ho confirms the word of His servant and performs the counsel of His messengers, Who says of Jerusalem, She shall be inhabited, and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up their ruins,
Vërtetoj fjalën e shërbëtorit tim dhe i jap sukses këshillës së lajmëtarëve të mi; unë i them Jeruzalemit: "Do të kesh banorë," dhe qyteteve të Judës: "Do t’ju rindërtojnë," dhe unë do të rindërtoj gërmadhat e tyre.
27 W ho says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers,
Unë i them humnerës: "Thahu!"; dhe unë do të thaj lumenjtë e tu.
28 W ho says of Cyrus, He is My shepherd (ruler), and he shall perform all My pleasure and fulfill all My purpose—even saying of Jerusalem, She shall be built, and of the temple, Your foundation shall be laid.
Them për Kirin: "Ai është bariu im!" dhe do të çojë në vend tërë dëshirat e mia, duke i thënë Jeruzalemit: "Do të rindërtohesh!," dhe tempullit: "Do të jesh i qëndrueshëm!"".