1 A t that time the Lord said to me, Hew two tables of stone like the first and come up to Me on the mountain and make an ark of wood.
"Në atë kohë Zoti më tha: "Pre dy pllaka prej guri të njëllojta me të parat dhe ngjitu tek unë në mal; bëj një arkë prej druri.
2 A nd I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.
Unë do të shkruaj mbi pllakat fjalët që ishin mbi pllakat e para që ti copëtove, dhe ti do t’i vësh në arkë".
3 S o I made an ark of acacia wood and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables of stone in my hand.
Kështu bëra një arkë prej dru akacjeje dhe preva dy pllaka prej guri të njëllojta me të parat; pastaj u ngjita në mal me dy pllakat në dorë.
4 A nd the Lord wrote on the tables as at the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
Dhe Zoti shkroi mbi pllakat atë që kishte shkruar herën e parë, domethënë dhjetë urdhërimet që Zoti kishte shpallur për ju në mal, në mes të zjarrit, ditën e asamblesë. Pastaj Zoti m’i dorëzoi mua.
5 A nd I turned and came down from the mountain and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the Lord commanded me.
Atëherë u ktheva dhe zbrita nga mali; i vura pllakat në arkën që kisha bërë; dhe ato ndodhen aty, ashtu si më kishte urdhëruar Zoti.
6 ( The Israelites journeyed from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
(Bijtë e Izraelit u nisën nga puset e bijve të Jakaanit në drejtim të Moserahut. Aty vdiq Aaroni dhe aty u varros; dhe Eleazari bir i tij, u bë prift në vend të tij.
7 F rom there they journeyed to Gudgodah, and then to Jotbathah, a land of brooks.
Që andej u nisën në drejtim të Gudgodahut dhe nga Gudgodahu për në Jotbathah, vendi me rrjedha ujore.
8 A t that time the Lord set apart the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name unto this day.
Në atë kohë Zoti veçoi fisin e Levit për ta mbartur arkën e besëlidhjes së Zotit, për të qenë përpara Zotit dhe për t’i shërbyer, si dhe për të bekuar në emër të tij deri ditën e sotme.
9 T herefore Levi has no part or inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, as the Lord your God promised him.)
Prandaj Levi nuk ka pjesë, as trashëgimi me vëllezërit e tij; Zoti është trashëgimia e tij, ashtu si Zoti, Perëndia yt, u kishte premtuar).
10 A nd I stayed on the mountain, as the first time, forty days and nights, and the Lord listened to me at that time also; the Lord would not destroy you.
Unë mbeta në mal dyzet ditë e dyzet net me radhë si herën e parë; Zoti më dëgjoi edhe këtë herë dhe nuk pranoi të të shkatërrojë.
11 A nd the Lord said to me, Arise, journey on before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give to them.
Atëherë Zoti më tha: "Çohu, nis rrugën në krye të popullit, që ata të futen e të pushtojnë vendin që jam betuar t’u jap etërve të tyre".
12 A nd now, Israel, what does the Lord your God require of you but to fear the Lord your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the Lord your God with all your heart and with your entire being,
Dhe tani, o Izrael, çfarë kërkon nga ti Zoti, Perëndia yt? Të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, të ecësh në tërë rrugët e tij, ta duash dhe t’i shërbesh Zotit, Perëndisë tënd, me gjithë zemër e me gjithë shpirt,
13 T o keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?
dhe të respektosh për të mirën tënde të gjitha urdhërimet dhe statutet e Zotit që sot të urdhëroj.
14 B ehold, the heavens and the heaven of heavens belong to the Lord your God, the earth also, with all that is in it and on it.
Ja, Zotit, Perëndisë tënd, i përkasin qiejtë, qiejtë e qiejve, toka dhe gjithçka ajo përmban;
15 Y et the Lord had a delight in loving your fathers, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
por Zoti u fali dashurinë e tij vetëm etërve të tu dhe i deshi ata; dhe mbas tyre midis tërë popujve zgjodhi pasardhësit e tyre, domethënë ju, ashtu siç po ndodh sot.
16 S o circumcise the foreskin of your hearts; be no longer stubborn and hardened.
Prandaj do të rrethpritni prepucin e zemrës suaj dhe nuk do ta fortësoni më qafën tuaj;
17 F or the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, the terrible God, Who is not partial and takes no bribe.
sepse Zoti, Perëndia juaj, është Perëndia i perëndive, Zotëria i zotërive, Perëndia i madh, i fortë dhe i tmerrshëm që nuk është fare i anshëm dhe nuk pranon dhurata,
18 H e executes justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger or temporary resident and gives him food and clothing.
që u siguron drejtësi jetimëve dhe të vejave, që e do të huajin dhe i jep bukë dhe veshje.
19 T herefore love the stranger and sojourner, for you were strangers and sojourners in the land of Egypt.
Duajeni, pra, të huajin, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit.
20 Y ou shall fear the Lord your God; you shall serve Him and cling to Him, and by His name and presence you shall swear.
Do të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, do t’i shërbesh atij, do të jesh lidhur ngushtë me të dhe do të betohesh me emrin e tij.
21 H e is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
Ai është lavdia jote, ai është Perëndia yt, që ka bërë për ty ato gjëra të mëdha dhe të tmershme që sytë e tua i kanë parë.
22 Y our fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as the stars of the heavens for multitude.
Etërit e tu zbritën në Egjipt në një numër që nuk i kapërxente të shtatëdhjetë personat; dhe tani Zoti, Perëndia yt, të ka shumëzuar si yjet e qiellit".