2 Peter 3 ~ 2 Pjetrit 3

picture

1 B eloved, I am now writing you this second letter. In them I have stirred up your unsullied (sincere) mind by way of remembrance,

Shumë të dashurit, kjo është e dyta letër që po ju shkruaj; në të cilat po e mbaj zgjuar mendjen tuaj të kthjellët duke iu drejtuar kujtesës suaj,

2 T hat you should recall the predictions of the holy (consecrated, dedicated) prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles (His special messengers).

që të mbani mend fjalët që u thanë më parë nga profetët e shenjtë dhe nga urdhërimi i vetë Zotit dhe Shpëtimtarit të transmetuar nga ne apostujt.

3 T o begin with, you must know and understand this, that scoffers (mockers) will come in the last days with scoffing, walk after their own fleshly desires

Së pari duhet të dini këtë, se në ditët e fundit do të vijnë disa përqeshës, të cilët do të ecin sipas dëshirave të veta,

4 A nd say, Where is the promise of His coming? For since the forefathers fell asleep, all things have continued exactly as they did from the beginning of creation.

dhe do të thonë: “Ku është premtimi i ardhjes së tij? Sepse, që kur etërit fjetën, të gjitha gjërat mbetën në po atë gjendje si në fillim të krijimit.”

5 F or they willfully overlook and forget this, that the heavens existence long ago by the word of God, and the earth also which was formed out of water and by means of water,

Sepse ata me dashje harruan se nëpërmjet fjalës së Perëndisë qiejt vinin në eksistencë shumë kohë më parë, dhe se toka doli nga uji dhe u sajua nëpërmjet ujit,

6 T hrough which the world that then was deluged with water and perished.

për shkak të të cilit bota e atëhershme u mbulua nga uji dhe humbi,

7 B ut by the same word the present heavens and earth have been stored up (reserved) for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly people.

ndërsa qiejt dhe dheu i sotshëm janë ruajtur nga e njëjta fjalë për zjarrin, të rezervuar për ditën e gjyqit dhe të humbjes së njerëzve të pabesë.

8 N evertheless, do not let this one fact escape you, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years and a thousand years as one day.

Por, shumë të dashur, mos harroni këtë gjë: se për Zotin një ditë është si një mijë vjet, dhe një mijë vjet si një ditë.

9 T he Lord does not delay and is not tardy or slow about what He promises, according to some people’s conception of slowness, but He is long-suffering (extraordinarily patient) toward you, not desiring that any should perish, but that all should turn to repentance.

Zoti nuk vonon plotësimin e premtimit të tij, siç disa besojnë që ai bën; por është i durueshëm ndaj nesh, sepse nuk do që ndokush të humbasë, por që të gjithë të vijnë në pendim.

10 B ut the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will vanish (pass away) with a thunderous crash, and the '> material] elements will be dissolved with fire, and the earth and the works that are upon it will be burned up.

Dhe dita e Zotit do të vijë si një vjedhës natën; atë ditë qiejt do të shkojnë me krismë, elementët do të shkrihen nga të nxehtit dhe veprat dhe toka që janë në të do të digjen krejt.

11 S ince all these things are thus in the process of being dissolved, what kind of person ought you to be in consecrated and holy behavior and devout and godly qualities,

Përderisa të gjitha këto gjëra duhet të shkatërrohen, si të mos duhet të keni një sjellje të shenjtë dhe të perëndishme,

12 W hile you wait and earnestly long for (expect and hasten) the coming of the day of God by reason of which the flaming heavens will be dissolved, and the '> material] elements will flare and melt with fire?

duke pritur dhe shpejtuar ardhjen e ditës së Perëndisë, për shkak të së cilës qiejt marrin flakë do të treten, dhe elementët të konsumuar nga nxehtësia do të shkrihen?

13 B ut we look for new heavens and a new earth according to His promise, in which righteousness (uprightness, freedom from sin, and right standing with God) is to abide.

Por ne, sipas premtimit të tij, presim qiej të rinj dhe toka të re, në të cilët banon drejtësia.

14 S o, beloved, since you are expecting these things, be eager to be found by Him without spot or blemish and at peace '> free from fears and agitating passions and moral conflicts].

Prandaj, shumë të dashur, duke i pritur këto gjëra, përpiquni të jeni përpara tij të papërlyer dhe të paqortueshëm, në paqe.

15 A nd consider that the long-suffering of our Lord '> His slowness in avenging wrongs and judging the world] is salvation ( that which is conducive to the soul’s safety), even as our beloved brother Paul also wrote to you according to the spiritual insight given him,

Dhe kini parasysh se durimi i Zotit tonë është në shërbim të shpëtimit, sikurse ju ka shkruar edhe vëllai ynë i dashur Pal, sipas diturisë që iu dha;

16 S peaking of this as he does in all of his letters. There are some things in those that are difficult to understand, which the ignorant and unstable twist and misconstrue to their own utter destruction, just as the rest of the Scriptures.

Ashtu bën ai në të gjitha letrat e tij, ku flet për këto gjëra. Në to ka disa gjëra të vështira për t’u kuptuar, të cilat të paditurit dhe të paqëndrueshmit i shtrëmbërojnë, sikurse bëjnë me Shkrimet e tjera, për përhumbjen e tyre.

17 L et me warn you therefore, beloved, that knowing these things beforehand, you should be on your guard, lest you be carried away by the error of lawless and wicked fall from your own firm condition.

Ju pra, shumë të dashur, duke i ditur këto gjëra, ruajuni se mos ligështoheni në qëndresën tuaj, të tërhequr nga gabimi i të pabesëve.

18 B ut grow in grace (undeserved favor, spiritual strength) and recognition and knowledge and understanding of our Lord and Savior Jesus Christ (the Messiah). To Him glory (honor, majesty, and splendor) both now and to the day of eternity. Amen (so be it)!

Por rrituni, në hirin dhe në njohjen e Zotit dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht. Atij i qoftë lavdia, tani dhe përjetë. Amen.