1 A nd you, when you were dead (slain) by trespasses and sins
Ai ju dha jetë edhe juve, që ishit të vdekur në faje dhe në mëkate,
2 I n which at one time you walked. You were following the course and fashion of this world, following the prince of the power of the air. the spirit that still constantly works in the sons of disobedience.
në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,
3 A mong these we as well as you once lived and conducted ourselves in the passions of our flesh, obeying the impulses of the flesh and the thoughts of the mind. We were then by nature children of wrath and heirs of indignation, like the rest of mankind.
ndërmjet të cilëve edhe ne dikur jetuam në lakmitë e mishit tonë duke i plotësuar dëshirat e mishit dhe të mendjes, dhe ishim prej natyre bij të zemërimit, ashtu si edhe të tjerët.
4 B ut God—so rich is He in His mercy! Because of and in order to satisfy the great and wonderful and intense love with which He loved us,
Por Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi,
5 E ven when we were dead (slain) by shortcomings and trespasses, He made us alive together in fellowship and in union with Christ; it is by grace (His favor and mercy which you did not deserve) that you are saved ( delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation).
edhe atëherë kur ishim të vdekur në faje, na dha jetë me Krishtin (ju jeni të shpëtuar me anë të hirit),
6 A nd He raised us up together with Him and made us sit down together '> joint seating with Him] in the heavenly sphere in Christ Jesus (the Messiah, the Anointed One).
edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,
7 H e did this that He might clearly demonstrate through the ages to come the immeasurable (limitless, surpassing) riches of His free grace (His unmerited favor) in kindness and goodness of heart toward us in Christ Jesus.
për të treguar në epokat që do të vijnë pasurinë e pamasë të hirit të tij, me anë të mirësisë ndaj nesh në Krishtin Jezus.
8 F or it is by free grace (God’s unmerited favor) that you are saved ( delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation) through faith. And this is not of yourselves, but it is the gift of God;
Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,
9 N ot because of works, lest any man should boast.
jo nga vepra, që të mos mburret askush.
10 F or we are God’s handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us, that we should walk in them.
Ne në fakt jemi vepra e tij, e krijuar në Krishtin Jezus për veprat e mira që Perëndia përgatiti që më parë, që ne të ecim në to.
11 T herefore, remember that at one time you were Gentiles (heathens) in the flesh, called Uncircumcision by those who called themselves Circumcision, '> mere mark] in the flesh made by human hands.
Prandaj kujtohuni se dikur ju johebrenj në mish, të quajtur të parrethprerë nga ata që e quajnë veten të rrethprerë, sepse të tillë u bënë në mish, nga dora e njeriut,
12 t hat you were at that time separated (living apart) from Christ, utterly estranged and outlawed from the rights of Israel as a nation, and strangers with no share in the sacred compacts of the promise. And you had no hope (no promise); you were in the world without God.
ishit në atë kohë pa Krishtin, të huaj në qytetërinë e Izraelit dhe të huaj për besëlidhjen e premtimit, pa pasur shpresë dhe duke qënë pa Perëndi në botë.
13 B ut now in Christ Jesus, you who once were far away, through (by, in) the blood of Christ have been brought near.
Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit.
14 F or He is our peace (our bond of unity and harmony). He has made us both one, and has broken down (destroyed, abolished) the hostile dividing wall between us,
Ai në fakt, është paqja jonë, ai që ka bërë nga të dy popujt një dhe ka shembur murin e ndarjes,
15 B y abolishing in His flesh the enmity the Law with its decrees and ordinances; that He from the two might create in Himself one new man, so making peace.
duke e prishur armiqësinë në mishin e tij, ligjin e urdhërimeve të përftuar nga porosi, për të krijuar në vetvete nga dy një njeri të ri, duke bërë paqen,
16 A nd to reconcile to God both in a single body by means of His cross, thereby killing the mutual enmity and bringing the feud to an end.
dhe për t’i pajtuar të dy me Perëndinë në një trup të vetëm me anë të kryqit, mbasi vrau armiqësinë në vetvete.
17 A nd He came and preached the glad tidings of peace to you who were afar off and to those who were near.
Dhe ai erdhi për t’ju shpallur paqen, juve që ishit larg dhe atyre që ishin afër,
18 F or it is through Him that we both now have an introduction (access) by one Spirit to the Father.
sepse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme.
19 T herefore you are no longer outsiders (exiles, migrants, and aliens, excluded from the rights of citizens), but you now share citizenship with the saints (God’s own people, consecrated and set apart for Himself); and you belong to God’s household.
Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë,
20 Y ou are built upon the foundation of the apostles and prophets with Christ Jesus Himself the chief Cornerstone.
të ndërtuar mbi themelin e apostujve dhe të profetëve, duke qënë Jezu Krishti vetë guri i qoshes,
21 I n Him the whole structure is joined (bound, welded) together harmoniously, and it continues to rise (grow, increase) into a holy temple in the Lord.
mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,
22 I n Him you yourselves also are being built up with the rest, to form a fixed abode (dwelling place) of God in (by, through) the Spirit.
në të cilin edhe ju jeni bashkëndërtuar për të qenë një banesë e Perëndisë në Frymë.