1 I charge in the presence of God and of Christ Jesus, Who is to judge the living and the dead, and by (in the light of) His coming and His kingdom:
Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:
2 H erald and preach the Word! Keep your sense of urgency, whether the opportunity seems to be favorable or unfavorable. And convince them, rebuking and correcting, warning and urging and encouraging them, being unflagging and inexhaustible in patience and teaching.
prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.
3 F or the time is coming when will not tolerate (endure) sound and wholesome instruction, but, having ears itching, they will gather to themselves one teacher after another to a considerable number, chosen to satisfy their own liking and to foster the errors they hold,
Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
4 A nd will turn aside from hearing the truth and wander off into myths and man-made fictions.
dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.
5 A s for you, be calm and cool and steady, accept and suffer unflinchingly every hardship, do the work of an evangelist, fully perform all the duties of your ministry.
Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.
6 F or I am already about to be sacrificed; the time of my release is at hand and I will soon go free.
Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.
7 I have fought the good (worthy, honorable, and noble) fight, I have finished the race, I have kept (firmly held) the faith.
Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.
8 h enceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me and recompense me on that day—and not to me only, but also to all those who have loved and yearned for and welcomed His appearing (His return).
Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.
9 M ake every effort to come to me soon.
Përpiqu të vish shpejt tek unë,
10 F or Demas has deserted me for love of this present world and has gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci.
11 L uke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very helpful to me for the ministry.
Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.
12 T ychicus I have sent to Ephesus.
Tikikun e dërgova në Efes.
13 y ou come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, also the books, especially the parchments.
Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.
14 A lexander the coppersmith did me great wrongs. The Lord will pay him back for his actions.
Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
15 B eware of him yourself, for he opposed and resisted our message very strongly and exceedingly.
Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
16 A t my first trial no one acted in my defense or took my part or stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them!
Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.
17 B ut the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was delivered out of the jaws of the lion.
Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.
18 t he Lord will certainly deliver and draw me to Himself from every assault of evil. He will preserve and bring me safe unto His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen (so be it).
Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen.
19 G ive my greetings to Prisca and Aquila and to the household of Onesiphorus.
Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.
20 E rastus stayed on at Corinth, but Trophimus I left ill at Miletus.
Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.
21 D o hasten and try your best to come to me before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.
22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace (God’s favor and blessing) be with you. Amen (so be it).
Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.