1 B e not envious of evil men, nor desire to be with them;
Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2 F or their minds plot oppression and devise violence, and their lips talk of causing trouble and vexation.
sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3 T hrough skillful and godly Wisdom is a house (a life, a home, a family) built, and by understanding it is established,
Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4 A nd by knowledge shall its chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5 A wise man is strong and is better than a strong man, and a man of knowledge increases and strengthens his power;
Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6 F or by wise counsel you can wage your war, and in an abundance of counselors there is victory and safety.
Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7 W isdom is too high for a fool; he opens not his mouth in the gate.
Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8 H e who plans to do evil will be called a mischief-maker.
Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9 T he plans of the foolish and the thought of foolishness are sin, and the scoffer is an abomination to men.
Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10 I f you faint in the day of adversity, your strength is small.
Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11 D eliver those who are drawn away to death, and those who totter to the slaughter, hold them back.
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12 I f you say, Behold, we did not know this, does not He Who weighs and ponders the heart perceive and consider it? And He Who guards your life, does not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
13 M y son, eat honey, because it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14 S o shall you know skillful and godly Wisdom to be thus to your life; if you find it, then shall there be a future and a reward, and your hope and expectation shall not be cut off.
Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15 L ie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous (the upright, in right standing with God); destroy not his resting-place;
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16 F or a righteous man falls seven times and rises again, but the wicked are overthrown by calamity.
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17 R ejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles or is overthrown,
Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18 L est the Lord see it and it be evil in His eyes and displease Him, and He turn away His wrath from him.
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19 F ret not because of evildoers, neither be envious of the wicked,
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20 F or there shall be no reward for the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21 M y son, fear the Lord and the king, and do not associate with those who are given to change,
Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22 F or their calamity shall rise suddenly, and who knows the punishment and ruin which both will bring upon ?
mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23 T hese also are sayings of the wise: To discriminate and show partiality, having respect of persons in judging, is not good.
Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24 H e who says to the wicked, You are righteous and innocent—peoples will curse him, nations will defy and abhor him.
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25 B ut to those who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, and a good blessing will be upon them.
Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26 H e kisses the lips who give a right answer.
Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27 P repare your work outside and get it ready for yourself in the field; and afterward build your house and establish a home.
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28 B e not a witness against your neighbor without cause, and deceive not with your lips.
Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29 S ay not, I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for his deed.
Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".
30 I went by the field of the lazy man, and by the vineyard of the man void of understanding;
Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
31 A nd, behold, it was all grown over with thorns, and nettles were covering its face, and its stone wall was broken down.
dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32 T hen I beheld and considered it well; I looked and received instruction.
Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34 S o shall your poverty come as a robber, and your want as an armed man.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.