1 ¶ Do not be envious of evil men, neither desire to be with them.
Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2 F or their heart studies robbery, and their lips speak evil.
sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3 ¶ Through wisdom the house shall be built, and with intelligence it shall be established:
Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4 A nd by knowledge shall the chambers be filled with all precious and beautiful riches.
Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5 T he wise man is strong; and the man of understanding is a mighty man of valour.
Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6 F or by wise counsel thou shalt make thy war, and in the multitude of counsellors there is saving health.
Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7 ¶ Wisdom, is too high for a fool; he shall not open his mouth in the gate.
Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8 H e that devises to do evil shall be called a man of evil designs.
Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9 T he thought of the foolish is sin, and the scorner is an abomination to men.
Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10 ¶ If thou art slack in the day of tribulation, thy strength shall be reduced.
Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11 ¶ If thou forbear to deliver those that are drawn unto death and those that are ready to be slain,
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12 i f thou should say, Behold, we knew it not; shall not he that weighs the hearts understand it? and he that keeps thy soul, does he not know it? and shall he not render to every man according to his works?
Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
13 ¶ My son, eat of the honey, because it is good, and of the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14 S o shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: if thou shalt find it, and in the end thy hope shall not be cut off.
Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15 ¶ Do not lay in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place.
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16 F or a just man falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil.
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17 ¶ Do not rejoice when thy enemy falls, and do not let thy heart be glad when he stumbles
Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18 l est the LORD see it and it displease him, and he turn away his wrath from him.
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19 ¶ Do not meddle with those who are evil, neither be envious of the wicked;
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20 f or the evil man shall not come to a good end; the fire of the wicked shall be put out.
sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21 ¶ My son, fear the LORD and the king, and do not meddle with those that are given to change,
Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22 f or their calamity shall rise suddenly; and the ruin of them both, who shall know it?
mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23 ¶ These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24 H e that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the peoples curse, nations shall abhor him:
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25 B ut unto those that rebuke him shall be delight, and a blessing of good shall come upon them.
Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26 T he lips of the one that gives a right answer shall be kissed.
Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27 ¶ Prepare thy work without and make it fit for thyself in thine inheritance, and afterwards thou shalt build thine house.
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28 ¶ Do not be a false witness against thy neighbour, and do not flatter with thy lips.
Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29 D o not say, I will do unto him as he has done unto me; I will render to the man according to his work.
Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".
30 ¶ I went by the field of the slothful and by the vineyard of the man void of understanding,
Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
31 a nd, behold, it was all grown over with thorns, and nettles had covered its face, and its stone wall was broken down.
dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32 T hen I saw, and considered it well: I looked upon it and received chastening.
Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34 S o shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.