1 ¶ If a man shall steal an ox or a sheep and kill it or sell it he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
"Në rast se ndokush vjedh një ka a një dele dhe i vret ose i shet, do të kthejë pesë qe për kaun dhe katër dele për delen.
2 I f a thief is found breaking into a house and is smitten so he dies, he that killed him shall not be guilty of his blood.
Në rast se vjedhësi, i kapur kur po bën një thyerje, rrihet dhe vdes, pronari nuk është fajtor për vrasjen e tij.
3 I f the sun is risen upon him, he that killed him is guilty of his blood; the thief should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
Në rast se dielli ishte ngritur kur ndodhi ngjarja, ai është fajtor për vrasje. Hajduti duhet ta lajë dëmin; dhe po të jetë se nuk ka me se ta lajë, shitet për vjedhjen e kryer prej tij.
4 I f he is found with the theft in his hand, whether it be ox or ass or sheep, he shall restore double.
Në rast se gjëja e vjedhur, qoftë ka ose gomar ose dele, gjendet e gjallë në duart e tij, do të kthejë dyfishin e saj.
5 I f a man shall cause a field or vineyard to be eaten and shall put in his beast and shall feed in another man’s field; of the best of his own field and of the best of his own vineyard shall he make restitution.
Në rast se ndokush dëmton një arë ose një vresht, duke i lëshuar kafshët e tij të kullosin në arën e një tjetri, do ta lajë dëmin e bërë me atë që ka më të mirë në arën dhe në vreshtin e tij.
6 W hen fires are lit and in burning the thorns burn also the stacks of sheaves or the standing grain, or the field is consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
Në rast se një zjarr përhapet dhe shtrihet deri te ferrat kështu që digjet gruri në duaj ose gruri në këmbë ose ara, ai që ka ndezur zjarrin do ta lajë dëmin.
7 ¶ When a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, let him pay double.
Në rast se dikush i jep fqinjit të vet para ose sende për ruajtje, dhe këto vidhen nga shtëpia e këtij, në rast se gjendet vjedhësi, ai do të kthejë dyfishin.
8 I f the thief is not found, then the master of the house shall be brought unto the judges to see whether he has put his hand unto his neighbour’s goods.
Në rast se nuk gjendet vjedhësi, i zoti i shtëpisë do të dërgohet para Perëndisë për t’u betuar se nuk ka vënë dorë mbi pasurinë e fqinjit të tij.
9 F or all manner of fraud, whether it be for an ox, for an ass, for a sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challenges to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
Për çfarëdo lloj krimi, fjala vjen qoftë edhe për një ka, një gomar, një dele, një veshje apo çfarëdo sendi të humbur që një tjetër thotë se është i tij, çështja e të dy palëve do të shtrohet para Perëndisë; ai që Perëndia do të dënojë, do t’i kthejë dyfishin fqinjit të tij.
10 I f a man delivers unto his neighbour an ass or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,
Në qoftë se ndokush i jep për ruajtje fqinjit të tij një gomar, një ka, një dele apo çfarëdo lloj tjetër kafshe, dhe kjo ngordh ose plagoset ose dhe merret pa e parë njeri,
11 t hen shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour’s goods, and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
të dy palët do të betohen para Zotit për të mësuar në se marrësi në dorëzim nuk ka vënë dorë mbi pasurinë e fqinjit të tij. I zoti i gjësë do të pranojë betimin, dhe tjetri nuk do të jetë i detyruar të lajë dëmet.
12 A nd if it is stolen from him, he shall make restitution unto its owner.
Por në qoftë se gjëja i është vjedhur, ai duhet ta lajë dëmin që ka pësuar i zoti.
13 I f it is torn in pieces, then let him bring witness, and he shall not make good that which was torn.
Në qoftë se kafsha është shqyer, do ta çojë si provë, dhe nuk do të jetë i detyruar të dëmshpërblejë kafshën e shqyer.
14 A nd if anyone borrows anything of his neighbour, and it is hurt or dies, its owner not being with it, he shall surely make it good.
Në qoftë se dikush merr hua nga fqinji i tij një kafshë, dhe kjo plagoset apo ngordh kur i zoti nuk është i pranishëm, ai duhet të dëmshpërblejë dëmin.
15 B ut if its owner is with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.
Në qoftë se i zoti është i pranishëm, nuk do të dëmshpërblejë dëmin; në qoftë se kafsha është marrë me qira, ajo përfshihet në çmimin e qirasë.
16 ¶ If a man should entice a virgin that is not betrothed and lie with her, he shall surely endow her and take her to be his wife.
Në qoftë se dikush mashtron një vajzë ende të pafejuar dhe bie në shtrat me të, duhet të paguajë për pajën e saj dhe ta marrë për grua.
17 I f her father utterly refuses to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Në qoftë se ati refuzon prerazi t’ia japë, ai do të paguajë shumën e kërkuar për pajën e vajzave të virgjëra.
18 T hou shalt not suffer a witch to live.
Nuk do ta lësh të jetojë shtrigën.
19 W hoever lies with a beast shall surely be put to death.
Kush çiftëzohet me një kafshë do të dënohet me vdekje.
20 H e that sacrifices unto any god, except unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Kush i bën flijime një perëndie tjetër, veç Zotit, do të shfaroset.
21 T hou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Mos keqtrajto të huajin dhe mos e mundo, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit.
22 Y e shall not afflict any widow or fatherless child.
Nuk do të mundosh asnjë grua të ve, as asnjë jetim.
23 I f thou afflict them in any manner, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
Në rast se i mundon ata në një farë mënyre dhe ata bërtasin në drejtimin tim, unë do ta dëgjoj pa tjetër britmën e tyre;
24 a nd my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
do të zemërohem dhe do t’ju vras me shpatë; gratë tuaja do të mbeten të veja dhe bijtë tuaj jetimë.
25 ¶ If thou should lend money to my people, to the poor who is with thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
Në rast se ti i jep para hua dikujt nga populli yt, të varfrin që është me ty, nuk do ta trajtosh si fajdexhi; nuk do t’i imponosh asnjë kamatë.
26 I f thou at all take thy neighbour’s clothing as a pledge, thou shalt deliver it unto him before the sun goes down;
Në qoftë se merr peng rrobën e fqinjit tënd, do t’ia kthesh para se të perëndojë dielli,
27 f or only that is his covering, it is his clothing to cover his flesh, in which he must sleep; and it shall come to pass, when he cries unto me, that I will hear, for I am merciful.
sepse ajo është e vetmja mbulesë e tij dhe veshja me të cilën mbështjell trupin. Me se tjetër mund të flinte ai? Dhe po të ndodhë që ai të më drejtohet mua, unë do ta dëgjoj, sepse jam mëshirëplotë.
28 T hou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people.
Mos blasfemo Perëndinë dhe mos mallko princin e popullit tënd.
29 T hou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits and of thy liquors; the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Mos ngurro të më japësh detyrimin nga korrja jote dhe nga ajo që rrjedh nga mokrrat e tua. Do të më japësh të parëlindurin e bijve të tu.
30 L ikewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheep; seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me.
Do të veprosh njëlloj me lopën dhe me delen tënde: pjella e tyre e parë do të rrijë shtatë ditë pranë nënës; ditën e tetë do të ma japësh mua.
31 A nd ye shall be holy men unto me; neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Ju do të jeni për mua njerëz të shenjtë; nuk do të hani mish të asnjë kafshe të shqyer në fusha; hidhuani atë qenve".