1 Corinthians 11 ~ 1 e Korintasve 11

picture

1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.

Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit.

2 N ow I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.

Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar.

3 B ut I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia.

4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.

Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij.

5 B ut every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.

Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar.

6 F or if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t’ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet.

7 F or a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.

Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,

8 F or the man is not of the woman, but the woman of the man.

sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,

9 N either was the man created for the woman, but the woman for the man.

edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.

10 F or this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.

Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.

11 N evertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

Gjithsesi në Zotin as burri s’është pa gruan, as gruaja pa burrin,

12 F or as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.

13 J udge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?

Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t’i lutet Perëndisë pa u mbuluar?

14 D oes not even nature itself teach you that if a man lets his hair grow, it is dishonest?

Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?

15 B ut if a woman lets her hair grow, it is a glory to her; for her hair is given her for a covering.

Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë.

16 W ith all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation of God.

Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s’kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.

17 Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.

Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen.

18 F or first of all, when ye come together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.

Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj.

19 F or it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.

Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar.

20 S o that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper.

Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,

21 F or in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.

sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.

22 W hat? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s’kanë asgjë? Çfarë t’ju them juve? T’ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj.

23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread;

Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën

24 a nd when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.

dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: “Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim.”

25 A fter the same manner also he took the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.

Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: “Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim.”

26 F or each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord’s death until he comes.

Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë.

27 T herefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.

Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit.

28 B ut let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,

29 F or he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.

sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit.

30 F or this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.

31 F or if we would examine ourselves, we should not be judged.

Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.

32 B ut being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.

33 T herefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.

Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.

34 A nd if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.

Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t’i rregulloj.