1 Corinthians 11 ~ 1 Corinteni 11

picture

1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.

Călcaţi pe urmele mele, întrucît şi eu calc pe urmele lui Hristos.

2 N ow I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.

Vă laud că în toate privinţele vă aduceţi aminte de mine, şi că ţineţi învăţăturile întocmai cum vi le-am dat.

3 B ut I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

Dar vreau să ştiţi că Hristos este Capul oricărui bărbat; că bărbatul este capul femeii, şi că Dumnezeu este capul lui Hristos.

4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.

Orice bărbat, care se roagă sau prooroceşte cu capul acoperit, îşi necinsteşte Capul său.

5 B ut every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.

Dimpotrivă, orice femeie care se roagă sau prooroceşte cu capul desvălit, îşi necinsteşte capul ei, pentrucă este ca una care ar fi rasă.

6 F or if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

Dacă o femeie nu se învăleşte, să se şi tundă! Iar, dacă este ruşine pentru o femeie să fie tunsă ori rasă, să se învălească.

7 F or a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.

Bărbatul nu este dator să-şi acopere capul, pentrucă el este chipul şi slava lui Dumnezeu, pe cînd femeia este slava bărbatului.

8 F or the man is not of the woman, but the woman of the man.

În adevăr, nu bărbatul a fost luat din femeie, ci femeia din bărbat;

9 N either was the man created for the woman, but the woman for the man.

şi nu bărbatul a fost făcut pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.

10 F or this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.

De aceea femeia, din pricina îngerilor, trebuie să aibă pe cap un semn al stăpînirii ei.

11 N evertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

Totuş, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.

12 F or as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

Căci dacă femeia este din bărbat, tot aşa şi bărbatul prin femeie, şi toate sînt dela Dumnezeu.

13 J udge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?

Judecaţi voi singuri: este cuviincios ca o femeie să se roage lui Dumnezeu desvălită?

14 D oes not even nature itself teach you that if a man lets his hair grow, it is dishonest?

Nu vă învaţă chiar şi firea că este ruşine pentru un bărbat să poarte părul lung,

15 B ut if a woman lets her hair grow, it is a glory to her; for her hair is given her for a covering.

pe cînd pentru o femeie este o podoabă să poarte părul lung? Pentru că părul i -a fost dat ca învălitoare a capului.

16 W ith all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation of God.

Dacă iubeşte cineva cearta de vorbe, noi n'avem un astfel de obicei şi nici Bisericile lui Dumnezeu.

17 Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.

Vă dau aceste învăţături, dar nu vă laud pentrucă vă adunaţi laolaltă nu ca să vă faceţi mai buni, ci ca să vă faceţi mai răi.

18 F or first of all, when ye come together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.

Mai întîi de toate, aud că atunci cînd veniţi la adunare, între voi sînt desbinări. Şi în parte o cred,

19 F or it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.

căci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la lumină cei găsiţi buni.

20 S o that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper.

Cînd vă adunaţi dar în acelaş loc, nu este cu putinţă să mîncaţi cina Domnului.

21 F or in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.

Fiindcă atunci cînd staţi la masă, fiecare se grăbeşte să-şi ia cina adusă de el, înaintea altuia; aşa că unul este flămînd, iar altul este beat.

22 W hat? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

Ce? N'aveţi case pentruca să mîncaţi şi să beţi acolo? Sau dispreţuiţi Biserica lui Dumnezeu, şi vreţi să faceţi de ruşine pe cei ce n'au nimic? Ce să vă zic? Să vă laud? În privinţa aceasta nu vă laud.

23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread;

Căci am primit dela Domnul ce v'am învăţat; şi anume că, Domnul Isus, în noaptea în care a fost vîndut, a luat o pîne.

24 a nd when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.

Şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi a zis:,, Luaţi, mîncaţi; acesta este trupul Meu, care se frînge pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``

25 A fter the same manner also he took the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.

Tot astfel, după cină, a luat paharul, şi a zis:,, Acest pahar este legămîntul cel nou în sîngele Meu; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea, oridecîte ori veţi bea din el.``

26 F or each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord’s death until he comes.

Pentrucă, oridecîteori mîncaţi din pînea aceasta şi beţi din paharul acesta, vestiţi moartea Domnului, pînă va veni El.

27 T herefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.

De aceea, oricine mănîncă pînea aceasta sau bea paharul Domnului în chip nevrednic, va fi vinovat de trupul şi sîngele Domnului.

28 B ut let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

Fiecare să se cerceteze dar pe sine însuş, şi aşa să mănînce din pînea aceasta şi să bea din paharul acesta.

29 F or he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.

Căci cine mănîncă şi bea, îşi mănîncă şi bea osînda lui însuş, dacă nu deosebeşte trupul Domnului.

30 F or this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

Din pricina aceasta sînt între voi mulţi neputincioşi şi bolnavi, şi nu puţini dorm.

31 F or if we would examine ourselves, we should not be judged.

Dacă ne-am judeca singuri, n'am fi judecaţi.

32 B ut being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

Dar cînd sîntem judecaţi, sîntem pedepsiţi de Domnul, ca să nu fim osîndiţi odată cu lumea.

33 T herefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.

Astfel, fraţii mei, cînd vă adunaţi să mîncaţi, aşteptaţi-vă unii pe alţii.

34 A nd if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.

Dacă -i este foame cuiva, să mănînce acasă, pentruca să nu vă adunaţi spre osîndă. Celelate lucruri le voi rîndui cînd voi veni.