Job 37 ~ Iov 37

picture

1 At this also my heart trembles and is moved out of its place.

La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei.

2 H ear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth.

Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui!

3 H e shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth.

Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.

4 A fter it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard.

Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui.

5 G od shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.

Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.

6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength.

El zice zăpezii:, Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.

7 H e seals up the hand of every man that all men may know his work.

Pecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.

8 T hen the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling.

Fiara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei.

9 O ut of the south comes the whirlwind and cold out of the north wind.

Vijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte.

10 B y the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.

Dumnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari.

11 I n addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light.

Încarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori;

12 A nd they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth.

mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit.

13 O n some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.

Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.

14 Hearken unto this, Job; stand still, and consider the wondrous works of God.

Iov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!

15 D ost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine?

Ştii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?

16 D ost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge?

Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită?

17 H ow thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?

Ştii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi?

18 H ast thou with him spread out the sky, which is strong and as a molten looking glass?

Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?

19 T each us what we should say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

Arată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi.

20 S hall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him?

Cine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?

21 Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.

Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;

22 F air weather comes out of the north; with God is terrible majesty.

dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!

23 T ouching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict.

Pe Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge.

24 M en, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.

De aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.``