James 1 ~ Iacob 1

picture

1 James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

Iacov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminţii cari sînt împrăştiate: sănătate!

2 My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,

Fraţii mei, să priviţi ca o mare bucurie cînd treceţi prin felurite încercări,

3 k nowing that the proving of your faith works patience,

ca unii cari ştiţi că încercarea credinţei voastre lucrează răbdare.

4 a nd the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.

Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvîrşit lucrarea, pentruca să fiţi desăvîrşiţi, întregi, şi să nu duceţi lipsă de nimic.

5 A nd if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.

Dacă vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s'o ceară dela Dumnezeu, care dă tuturor cu mînă largă şi fără mustrare, şi ea îi va fi dată.

6 B ut ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.

Dar s'o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască deloc: pentrucă cine se îndoieşte, seamănă cu valul mării, turburat şi împins de vînt încoace şi încolo.

7 F or let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.

Un astfel de om să nu se aştepte să primească ceva dela Domnul,

8 T he double minded man is unstable in all his ways.

căci este un om nehotărît şi nestatornic în toate căile sale.

9 L et the brother of low degree rejoice in his high status;

Fratele dintr'o stare de jos să se laude cu înălţarea lui.

10 a nd he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.

Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.

11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.

Răsare soarele cu căldura lui arzătoare, şi usucă iarba: floarea ei cade jos, şi frumuseţea înfăţişării ei piere: aşa se va vesteji bogatul în umbletele lui.

12 B lessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.

Ferice de cel ce rabdă ispita. Căci dupăce a fost găsit bun, va primi cununa vieţii, pe care a făgăduit -o Dumnezeu celor ce -L iubesc.

13 Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:

Nimeni, cînd este ispitit, să nu zică:,, Sînt ispitit de Dumnezeu``. Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău, şi El însuş nu ispiteşte pe nimeni.

14 B ut each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.

Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.

15 T hen when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.

Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.

16 D o not err, my beloved brethren.

Nu vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi:

17 E very good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.

orice ni se dă bun şi orice dar desăvîrşit este de sus, pogorîndu-se dela Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare.

18 H e, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.

El, de bună voia Lui, ne -a născut prin Cuvîntul adevărului, ca să fim un fel de pîrgă a făpturilor Lui.

19 Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;

Ştiţi bine lucrul acesta, prea iubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mînie;

20 f or the wrath of man does not work the righteousness of God.

căci mînia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu.

21 S o then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.

De aceea lepădaţi orice necurăţie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blîndeţă Cuvîntul sădit în voi, care vă poate mîntui sufletele.

22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

Fiţi împlinitori ai Cuvîntului, nu numai ascultători, înşelîndu-vă singuri.

23 F or if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:

Căci dacă ascultă cineva Cuvîntul, şi nu -l împlineşte cu fapta, seamănă cu un om, care îşi priveşte faţa firească într'o oglindă;

24 F or he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.

şi, dupăce s'a privit, pleacă şi uită îndată cum era.

25 B ut whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.

Dar cine îşi va adînci privirile în legea desăvîrşită, care este legea slobozeniei, şi va stărui în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor cu fapta, va fi fericit în lucrarea lui.

26 I f anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.

Dacă crede cineva că este religios, şi nu-şi înfrînează limba, ci îşi înşeală inima, religiunea unui astfel de om este zădarnică.

27 T he pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.

Religiunea curată şi neîntinată, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să cercetăm pe orfani şi pe văduve în necazurile lor, şi să ne păzim neîntinaţi de lume.