Luke 9 ~ Luca 9

picture

1 Then he called his twelve disciples together and gave them power and authority over all the demons and to cure diseases.

Isus a chemat pe cei doisprezece ucenici ai Săi, le -a dat putere şi stăpînire peste toţi dracii, şi să vindece boalele.

2 A nd he sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.

Apoi i -a trimes să propovăduiască Împărăţia lui Dumnezeu, şi să tămăduiască pe cei bolnavi.

3 A nd he said unto them, Take nothing for your journey: neither staves nor provision bag, neither bread, neither money, neither have two coats apiece.

Să nu luaţi nimic cu voi pe drum,`` le -a zis El;,, nici toiag, nici traistă, nici pîne, nici bani, nici două haine.

4 A nd whatever house ye enter into, abide there and depart from there.

În orice casă veţi intra, să rămîneţi acolo, pînă veţi pleca din locul acela.

5 A nd whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Şi dacă nu vă vor primi oamenii, să ieşiţi din cetatea aceea, şi să scuturaţi praful de pe picioarele voastre, ca mărturie împotriva lor.``

6 A nd they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing every where.

Ei au plecat, şi au mers din sat în sat, propovăduind Evanghelia, şi săvîrşind pretutindeni tămăduiri.

7 N ow Herod the tetrarch heard of all that was done by him, and he was perplexed because it was said of some that John was risen from the dead,

Cîrmuitorul Irod a auzit vorbindu-se despre toate lucrurile săvîrşite de Isus, şi sta în cumpănă, neştiind ce să creadă. Căci unii ziceau că a înviat Ioan din morţi;

8 a nd of some, that Elijah had appeared, and of others, that one of the old prophets was risen again.

alţii ziceau că s'a arătat Ilie; şi alţii ziceau că a înviat vreun prooroc din cei din vechime.

9 A nd Herod said, I have beheaded John, but who is this of whom I hear such things? And he desired to see him.

Dar Irod zicea:,, Lui Ioan i-am tăiat capul; cine este oare acesta, despre care aud astfel de lucruri?`` Şi căuta să -L vadă.

10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

Apostolii, cînd s'au întors, au istorisit lui Isus tot ce făcuseră. El i -a luat cu Sine, şi S'a dus la o parte, lîngă o cetate, numită Betsaida.

11 A nd the people, when they knew it, followed him, and he received them and spoke unto them of the kingdom of God and healed those that had need of healing.

Noroadele au priceput lucrul acesta, şi au mers după El. Isus le -a primit bine, le vorbea despre Împărăţia lui Dumnezeu, şi vindeca pe cei ce aveau trebuinţă de vindecare.

12 A nd when the day began to wear away, then came the twelve and said unto him, Send the multitude away that they may go into the towns and country round about and lodge and get victuals, for we are here in a desert place.

Fiindcă ziua se pleca spre seară, cei doisprezece s'au apropiat, şi I-au zis:,, Dă drumul noroadelor, ca să se ducă în satele şi cătunele de primprejur să găzduiască şi să-şi caute de ale mîncării; pentrucă aici sîntem într'un loc pustiu.``

13 B ut he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all these people.

Isus le -a zis:,, Daţi-le voi să mănînce!`` Dar ei au răspuns:,, N'avem decît cinci pîni şi doi peşti; afară numai dacă ne vom duce noi înşine să cumpărăm merinde pentru tot norodul acesta.``

14 F or they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies of fifty.

Şi erau aproape cinci mii de bărbaţi. Isus a zis ucenicilor Săi:,, Puneţi -i să şadă jos în cete de cîte cincizeci.``

15 A nd they did so and made them all sit down.

Aşa au şi făcut: i-au pus pe toţi să şadă jos.

16 T hen he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them and broke and gave to the disciples to set before the multitude.

Isus a luat cele cinci pîni şi cei doi peşti, Şi -a ridicat ochii spre cer, şi le -a binecuvîntat. Apoi le -a frînt, şi le -a dat ucenicilor să le împartă norodului.

17 A nd they ate and were all filled, and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

Au mîncat toţi, şi s'au săturat; şi au ridicat douăsprezece coşuri pline cu fărămiturile rămase.

18 And it came to pass as he was alone praying, his disciples were with him, and he asked them, saying, Who do the people say that I am?

Într'o zi, pe cînd Se ruga Isus singur deoparte, avînd cu El pe ucenicii Lui, le -a pus întrebarea următoare:,, Cine zic oamenii că sînt Eu?``

19 T hey answering said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say that one of the old prophets is risen again.

Ei I-au răspuns:,, Unii zic că eşti Ioan Botezătorul; alţii zic că eşti Ilie; alţii zic că a înviat un prooroc din cei din vechime.``

20 H e said unto them, But who do ye say that I am? Peter answering said, The Christ of God.

Dar voi``, i -a întrebat El,,, cine ziceţi că sînt?``,, Hristosul lui Dumnezeu!`` I -a răspuns Petru.

21 A nd he straitly charged them and commanded them not to tell anyone this,

Isus le -a poruncit cu tărie să nu spună nimănui lucrul acesta.

22 s aying, The Son of man must suffer many things and be rejected of the elders and of the princes of the priests and scribes and be slain and be raised the third day.

Apoi a adăugat că Fiul omului trebuie să pătimească multe, să fie tăgăduit de bătrîni, de preoţii cei mai de seamă şi de cărturari, să fie omorît, şi a treia zi să învieze.

23 A nd he said to them all, If anyone will come after me, let them deny themself and take up their cross daily and follow me.

Apoi a zis tuturor:,, Dacă voeşte cineva să vină după Mine, să se lepede de sine, să-şi ia crucea în fiecare zi, şi să Mă urmeze.

24 F or whosoever desires to save his soul shall lose it, but whosoever will lose his soul for my sake, the same shall save it.

Fiindcă oricine va voi să-şi scape viaţa, o va pierde; dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine, o va mîntui.

25 F or what is a man advantaged if he gains the whole world, having destroyed himself or having suffered the loss of himself?

Şi ce ar folosi un om să cîştige toată lumea, dacă s'ar prăpădi sau s'ar pierde pe sine însuş?

26 F or whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed when he shall come in his own glory and in his Father’s and of the holy angels.

Căci de oricine se va ruşina de Mine şi de cuvintele Mele, se va ruşina şi Fiul omului de el, cînd va veni în slava Sa şi a Tatălui şi a sfinţilor îngeri.

27 B ut I tell you in truth, there are some standing here who shall not taste of death until they see the kingdom of God.

Adevărat vă spun, că sînt unii din cei ce stau aici, cari nu vor gusta moartea, pînă nu vor vedea Împărăţia lui Dumnezeu.

28 And it came to pass about eight days after these words, he took Peter and John and James and went up into the mountain to pray.

Cam la opt zile după cuvintele acestea, Isus a luat cu El pe Petru, pe Ioan şi pe Iacov, şi S'a suit pe munte să Se roage.

29 A nd as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Pe cînd Se ruga, I s'a schimbat înfăţişarea feţei, şi îmbrăcămintea I s'a făcut albă strălucitoare.

30 A nd, behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah,

Şi iatăcă stăteau de vorbă cu El doi bărbaţi: erau Moise şi Ilie,

31 w ho appeared in majesty and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

cari se arătaseră în slavă, şi vorbeau despre sfîrşitul Lui, pe care avea să -l aibă în Ierusalim.

32 B ut Peter and those that were with him were heavy with sleep, and when they awoke, they saw his glory and the two men that stood with him.

Petru şi tovarăşii lui erau îngreuiaţi de somn; dar, cînd s'au deşteptat bine, au văzut slava lui Isus, şi pe cei doi bărbaţi cari stăteau împreună cu El.

33 A nd it came to pass as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to remain here; and let us make three tabernacles: one for thee and one for Moses and one for Elijah, not knowing what he said.

În clipa cînd se despărţeau bărbaţii aceştia de Isus, Petru a zis lui Isus:,,Învăţătorule, este bine să fim aici; să facem trei colibe: una pentru Tine, una pentru Moise şi una pentru Ilie.`` Nu ştia ce spune.

34 W hile he was speaking this, a cloud came and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.

Pe cînd vorbea el astfel, a venit un nor, şi i -a acoperit cu umbra lui; ucenicii s'au spăimîntat, cînd i-au văzut intrînd în nor.

35 A nd a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear him.

Şi din nor s'a auzit un glas, care zicea:,, Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi.``

36 A nd when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days any of those things which they had seen.

Cînd s'a auzit glasul acela, Isus a rămas singur. Ucenicii au tăcut, şi n-au spus, în zilele acelea, nimănui nimic din cele ce văzuseră.

37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the mountain, many people met him.

A doua zi, cînd s'au pogorît de pe munte, o gloată mare a întîmpinat pe Isus.

38 A nd, behold, a man of the multitude cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son, for he is my only child.

Şi un om din mijlocul mulţimii a strigat:,,Învăţătorule, rogu-Te, uită-Te cu îndurare la fiul meu, fiindcă îl am numai pe el.

39 A nd, behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it throws him into convulsions with foaming, and with difficulty it departs from him, bruising him.

Îl apucă un duh, şi deodată răcneşte; şi duhul îl scutură cu putere, aşa că băiatul face spumă la gură, şi cu anevoie se duce duhul dela el, după ce l -a stropşit de tot.

40 A nd I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

Am rugat pe ucenicii Tăi să -l scoată, şi n'au putut.

41 A nd Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring thy son here.

O neam necredincios şi pornit la rău``, a răspuns Isus;,, pînă cînd voi fi cu voi şi vă voi suferi? Adu aici pe fiul tău.``

42 A nd as he was yet a coming, the demon threw him down into convulsions; but Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father.

Pe cînd venea băiatul, dracul l -a trîntit la pămînt, şi l -a scuturat cu putere. Dar Isus a certat duhul necurat, a vindecat pe băiat, şi l -a dat înapoi tatălui său.

43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they all wondered at all the things which Jesus did, he said unto his disciples,

Şi toţi au rămas uimiţi de mărirea lui Dumnezeu.

44 L et these words sink down into your ears, for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

Voi ascultaţi bine ce vă spun: Fiul omului va fi dat în mînile oamenilor!``

45 B ut they did not understand this word, and it was hid from them that they should not understand, and they feared to ask him regarding this.

Dar ucenicii nu înţelegeau cuvintele acestea, căci erau acoperite pentru ei, ca să nu le priceapă; şi se temeau să -L întrebe în privinţa aceasta.

46 T hen there arose a dispute among them, which of them should be the greatest.

Apoi le -a venit în gînd să ştie cine dintre ei ar fi cel mai mare.

47 B ut Jesus, seeing the thoughts of their heart, took a child and set him by him,

Isus le -a cunoscut gîndul inimii, a luat un copilaş, l -a pus lîngă El,

48 a nd said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me; for he that is least among you all, the same shall be great.

şi le -a zis:,, Oricine primeşte pe acest copilaş, în Numele Meu, pe Mine Mă primeşte; şi oricine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Cel ce M'a trimes pe Mine. Fiindcă cine este cel mai mic între voi toţi, acela este mare.``

49 A nd John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he does not follow with us.

Ioan a luat cuvîntul, şi a zis:,,Învăţătorule, noi am văzut pe un om scoţînd draci în Numele tău; şi l-am oprit, pentrucă nu merge după noi.``

50 A nd Jesus said unto him, Forbid him not, for he that is not against us is for us.

Nu -l opriţi``, i -a răspuns Isus,,, fiindcă cine nu este împotriva voastră, este pentru voi.``

51 And it came to pass when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem

Cînd s'a apropiat vremea în care avea să fie luat în cer, Isus Şi -a îndreptat faţa hotărît să meargă la Ierusalim.

52 a nd sent messengers before his face; and they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for him.

A trimes înainte nişte soli, cari s'au dus şi au intrat într'un sat al Samaritenilor, ca să -I pregătească un loc de găzduit.

53 A nd they did not receive him because his face was as though he would go to Jerusalem.

Dar ei nu L-au primit, pentrucă Isus Se îndrepta să meargă spre Ierusalim.

54 A nd when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them, even as Elijah did?

Ucenicii Săi, Iacov şi Ioan, cînd au văzut lucrul acesta, au zis:,, Doamne, vrei să poruncim să se pogoare foc din cer şi să -i mistuie, cum a făcut Ilie?``

55 B ut he turned and rebuked them and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

Isus S'a întors spre ei, i -a certat, şi le -a zis:,, Nu ştiţi de ce duh sînteţi însufleţiţi!

56 F or the Son of man is not come to lose men’s souls, but to save them. And they went to another village.

Căci Fiul omului a venit nu ca să piardă sufletele oamenilor, ci să le mîntuiască.`` Şi au plecat într'alt sat.

57 And it came to pass that as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Pe cînd erau pe drum, un om i -a zis:,, Doamne, Te voi urma oriunde vei merge.``

58 A nd Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the heaven have nests, but the Son of man has not where to lay his head.

Isus i -a răspuns:,, Vulpile au vizuini, şi păsările cerului au cuiburi; dar Fiul omului n'are unde-Şi odihni capul.``

59 A nd he said unto another, Follow me. But he said, Lord, allow me first to go and bury my father.

Altuia i -a zis:,, Vino după Mine!``,, Doamne``, I -a răspuns el,,, lasă-mă să mă duc întîi să îngrop pe tatăl meu.``

60 J esus said unto him, Let the dead bury their dead, but go thou and declare the kingdom of God.

Dar Isus i -a zis:,, Lasă morţii să-şi îngroape morţii, şi tu du-te de vesteşte Împărăţia lui Dumnezeu.``

61 A nd another also said, Lord, I will follow thee, but let me first go bid farewell those who are at home at my house.

Un altul a zis:,, Doamne, Te voi urma, dar lasă-mă întîi să mă duc să-mi iau rămas bun dela ai mei.``

62 A nd Jesus said unto him, No one having put his hand to the plough and looking back is fit for the kingdom of God.

Isus i -a răspuns:,, Oricine pune mîna pe plug, şi se uită înapoi, nu este destoinic pentru Împărăţia lui Dumnezeu.``