1 ¶ And I, brothers, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Cît despre mine, fraţilor, nu v'am putut vorbi ca unor oameni duhovniceşti, ci a trebuit să vă vorbesc ca unor oameni lumeşti, ca unor prunci în Hristos.
2 I have fed you with milk, and not with solid food, for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
V'am hrănit cu lapte, nu cu bucate tari, căci nu le puteaţi suferi; şi nici acum chiar nu le puteţi suferi,
3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?
Pentrucă tot lumeşti sînteţi. În adevăr, cînd între voi sînt zavistii, certuri şi desbinări, nu sînteţi voi lumeşti şi nu trăiţi voi în felul celorlalţi oameni?
4 F or while one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
Cînd unul zice:,, Eu sînt al lui Pavel!`` Şi altul:,, Eu sînt al lui Apolo``: nu sînteţi voi oameni de lume?
5 ¶ Who then is Paul? and who is Apollos? but servants by whom ye believed, each one according to that which the Lord gave.
Cine este Pavel? Şi cine este Apolo? Nişte slujitori ai lui Dumnezeu, prin cari aţi crezut; şi fiecare după puterea dată lui de Domnul.
6 I have planted, Apollos watered, but God gave the increase.
Eu am sădit, Apolo a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească:
7 S o then neither is he that plants anything, neither he that waters, but God that gives the increase.
aşa că nici cel ce sădeşte, nici cel ce udă nu sînt nimic; ci Dumnezeu, care face să crească.
8 N ow he that plants and he that waters are one although each one shall receive his own reward according to his own labour.
Cel ce sădeşte şi cel ce udă, sînt tot una; şi fiecare îşi va lua răsplata după osteneala lui.
9 F or we are labourers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
Căci noi sîntem împreună lucrători cu Dumnezeu. Voi sînteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.
10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built.
După harul lui Dumnezeu, care mi -a fost dat, eu, ca un meşter-zidar înţelept, am pus temelia, şi un altul clădeşte deasupra. Dar fiecare să ia bine seama cum clădeşte deasupra.
11 ¶ For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.
Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decît cea care a fost pusă, şi care este Isus Hristos.
12 N ow if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
Iar dacă clădeşte cineva pe această temelie, aur, argint, pietre scumpe, lemn, fîn, trestie,
13 t he work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.
lucrarea fiecăruia va fi dată pe faţă: ziua Domnului o va face cunoscut, căci se va descoperi în foc. Şi focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia.
14 I f the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.
Dacă lucrarea zidită de cineva pe temelia aceea, rămîne în picioare, el va primi o răsplată.
15 I f anyone’s work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire.
Dacă lucrarea lui va fi arsă, îşi va pierde răsplata. Cît despre el, va fi mîntuit, dar ca prin foc.
16 ¶ Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
Nu ştiţi că voi sînteţi Templul lui Dumnezeu, şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?
17 I f anyone defiles the temple of God, God shall destroy that one; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Dacă nimiceşte cineva Templul lui Dumnezeu, pe acela îl va nimici Dumnezeu; căci Templul lui Dumnezeu este sfînt: şi aşa sînteţi voi.
18 ¶ Let no one deceive himself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise.
Nimeni să nu se înşele: Dacă cineva dintre voi se crede înţelept în felul veacului acestuia, să se facă nebun, ca să ajungă înţelept.
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
Căci înţelepciunea lumii acesteia este o nebunie înaintea lui Dumnezeu. De aceea este scris:,, El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor.``
20 A nd again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
Şi iarăş:,, Domnul cunoaşte gîndurile celor înţelepţi. Ştie că sînt deşarte.``
21 ¶ Therefore let no one glory in men. For all things are yours;
Nimeni să nu se fălească dar cu oameni, căci toate lucrurile sînt ale voastre:
22 w hether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come, all are yours;
fie Pavel, fie Apolo, fie Chifa, fie lumea, fie viaţa, fie moartea, fie lucrurile de acum, fie cele viitoare; toate sînt ale voastre,
23 a nd ye are Christ’s; and Christ is God’s.
şi voi sînteţi ai lui Hristos, iar Hristos este al lui Dumnezeu.