1 ¶ And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
La ieşirea din Templu, pe cînd mergea Isus, ucenicii Lui s'au apropiat de El ca să -I arate clădirile Templului.
2 A nd Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.
Dar Isus le -a zis:,, Vedeţi voi toate aceste lucruri? Adevărat vă spun că nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
3 A nd as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming and of the end of the age?
El a şezut jos pe muntele Măslinilor. Şi ucenicii Lui au venit la El la o parte, şi I-au zis:,, Spune-ne, cînd se vor întîmpla aceste lucruri? Şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfîrşitului veacului acestuia?``
4 ¶ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
Drept răspuns, Isus le -a zis:,, Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
5 F or many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice:, Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
6 A nd ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.
Veţi auzi de războaie şi veşti de războaie: vedeţi să nu vă spăimîntaţi, căci toate aceste lucruri trebuie să se întîmple. Dar sfîrşitul tot nu va fi atunci.
7 F or nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pămînt, foamete şi ciumi.
8 A ll these are the beginning of sorrows.
Dar toate aceste lucruri nu vor fi decît începutul durerilor.
9 T hen they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi, şi vă vor omorî; şi veţi fi urîţi de toate neamurile pentru Numele Meu.
10 A nd then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
Atunci mulţi vor cădea, se vor vinde unii pe alţii, şi se vor urî unii pe alţii.
11 A nd many false prophets shall rise and shall deceive many.
Se vor scula mulţi prooroci mincinoşi, şi vor înşela pe mulţi.
12 A nd because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.
Şi, din pricina înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mai mulţi se va răci.
13 B ut he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
14 A nd this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
Evanghelia aceasta a Împărăţiei va fi propovăduită în toată lumea, ca să slujească de mărturie tuturor neamurilor. Atunci va veni sfîrşitul.
15 T herefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),
De aceea, cînd veţi vedea, urîciunea pustiirii`, despre care a vorbit proorocul Daniel,, aşezată în locul sfînt` -cine citeşte să înţeleagă! -
16 t hen let those who are in Judaea flee into the mountains;
atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;
17 l et him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare să-şi ia lucrurile din casă;
18 n either let him who is in the field return back to take his clothes.
şi cine va fi la cîmp, să nu se întoarcă să-şi ia haina.
19 A nd woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!
Vai de femeile, cari vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!
20 B ut pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
Rugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici într'o zi de Sabat.
21 f or then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Pentrucă atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost niciodată dela începutul lumii pînă acum, şi nici nu va mai fi.
22 A nd if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Şi dacă zilele acelea n'ar fi fost scurtate, nimeni n'ar scăpa; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.
23 T hen if any man shall say unto you, Behold, here is the Christ, or there, believe it not.
Atunci dacă vă va spune cineva:, Iată, Hristosul este aici, sau acolo`, să nu -l credeţi.
24 F or there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.
Căci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi; vor face semne mari şi minuni, pînă acolo încît să înşele, dacă va fi cu putinţă, chiar şi pe cei aleşi.
25 B ehold, I have told you before.
Iată, că v'am spus mai dinainte.
26 T herefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, he is in the secret chambers, believe it not.
Deci, dacă vă vor zice:, Iată -L în pustie`, să nu vă duceţi acolo!, Iată -L în odăiţe ascunse`, să nu credeţi.
27 F or as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.
Căci, cum iese fulgerul dela răsărit şi se vede pînă la apus, aşa va fi şi venirea Fiului omului.
28 F or wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Oriunde va fi stîrvul (Sau: hoit, mortăciune.), acolo se vor aduna vulturii.
29 I mmediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,
Îndată după acele zile de necaz,, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei, stelele vor cădea din cer, şi puterile cerurilor vor fi clătinate.`
30 a nd then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.
Atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului, toate seminţiile pămîntului se vor boci, şi vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere şi cu o mare slavă.
31 A nd he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
El va trimete pe îngerii Săi cu trîmbiţa răsunătoare, şi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vînturi, dela o margine a cerurilor pînă la cealaltă.
32 ¶ Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is nigh;
Dela smochin învăţaţi pilda lui: Cînd îi frăgezeşte şi înfrunzeşte mlădiţia, ştiţi că vara este aproape.
33 s o likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Tot aşa, şi voi, cînd veţi vedea toate aceste lucruri, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.
34 V erily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
Adevărat vă spun că, nu va trece neamul acesta pînă se vor întîmpla toate aceste lucruri.
35 T he heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
36 B ut of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
Despre ziua aceea şi despre ceasul acela, nu ştie nimeni: nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
37 B ut as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
Cum s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului.
38 F or as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
În adevăr, cum era în zilele dinainte de potop, cînd mîncau şi beau, se însurau şi se măritau, pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie,
39 a nd they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
şi n'au ştiut nimic, pînă cînd a venit potopul şi i -a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului omului.
40 T hen shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
Atunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.
41 T wo women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
Din două femei cari vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată.
42 W atch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
43 B ut know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.
Să ştiţi că, dacă ar şti stăpînul casei la ce strajă din noapte va veni hoţul, ar veghea şi n'ar lăsa să -i spargă casa.
44 T herefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
Deaceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.
45 W ho then is the faithful and prudent slave, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
Care este deci robul credincios şi înţelept, pe care l -a pus stăpînul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărîtă?
46 B lessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.
Ferice de robul acela, pe care stăpînul său, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
47 V erily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Adevărat vă spun că îl va pune peste toate averile sale.
48 B ut and if that evil slave shall say in his heart, My lord delays his coming,
Dar dacă este un rob rău, care zice în inima lui:, Stăpînul meu zăboveşte să vină!`
49 a nd shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken,
Dacă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă, şi să mănînce şi să bea cu beţivii,
50 t he lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of
stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie,
51 a nd shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.
îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.