Matthew 24 ~ От Матфея 24

picture

1 And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.

2 A nd Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.

– Видите все это? – спросил их Иисус. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено. Начало бедствий

3 A nd as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming and of the end of the age?

Когда Иисус сидел на Масличной горе, ученики подошли к Нему наедине и спросили: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?

4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.

Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.

5 F or many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.

Потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.

6 A nd ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.

Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.

7 F or nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.

Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.

8 A ll these are the beginning of sorrows.

Но все это лишь начало родовых схваток.

9 T hen they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.

Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.

10 A nd then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.

Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.

11 A nd many false prophets shall rise and shall deceive many.

Появится много лжепророков, которые многих обманут.

12 A nd because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.

И от умножения зла во многих охладеет любовь,

13 B ut he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.

14 A nd this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.

Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.

15 T herefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),

Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил, – пусть читающий поймет, –

16 t hen let those who are in Judaea flee into the mountains;

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

17 l et him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,

Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,

18 n either let him who is in the field return back to take his clothes.

и кто в поле, пусть не возвращается за своим плащом.

19 A nd woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

20 B ut pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,

Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,

21 f or then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

потому что таких бед, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.

22 A nd if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days shall be shortened.

И если бы те дни не были сокращены, то никто бы из людей не выжил, но ради избранных они будут сокращены. Иисус говорит о Своем возвращении (Мк. 13: 21-31; Лк. 21: 25-33; Лк. 17: 37)

23 T hen if any man shall say unto you, Behold, here is the Christ, or there, believe it not.

Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он там!», – не верьте,

24 F or there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.

потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.

25 B ehold, I have told you before.

Смотрите, Я предсказал вам наперед.

26 T herefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, he is in the secret chambers, believe it not.

Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», – не ходите, или «Он там, в потайной комнате», – не верьте,

27 F or as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.

потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.

28 F or wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

Где будет труп, туда соберутся и стервятники.

29 I mmediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,

Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются».

30 a nd then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.

Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.

31 A nd he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.

32 Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is nigh;

Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.

33 s o likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.

34 V erily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.

Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

35 T he heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мк. 13: 32-37; Лк. 17: 26-27; Лк. 21: 34-36)

36 B ut of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.

Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.

37 B ut as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.

Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.

38 F or as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,

Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.

39 a nd they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.

40 T hen shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.

Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.

41 T wo women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.

Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.

42 W atch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.

Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.

43 B ut know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.

Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.

44 T herefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.

Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете. Верный и неверный слуга

45 W ho then is the faithful and prudent slave, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?

Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?

46 B lessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.

Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.

47 V erily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.

48 B ut and if that evil slave shall say in his heart, My lord delays his coming,

Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин вернется не скоро»

49 a nd shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken,

и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,

50 t he lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of

то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.

51 a nd shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.

Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, – там, где будет плач и скрежет зубов.