Hosea 4 ~ Осия 4

picture

1 Hear the word of the LORD, ye sons of Israel; for the LORD contends with the inhabitants of the land because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the earth.

Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.

2 B y swearing and lying and murdering and stealing and committing adultery, they prevailed, and blood touches blood.

Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.

3 T herefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.

Поэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.

4 C ertainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.

Но пусть никто не судится, пусть один не обвиняет другого; Я вас обвиняю, священники.

5 T herefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.

Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать.

6 My people were cut off because they lacked wisdom; because thou hast rejected wisdom, I will cast thee out of the priesthood; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy sons.

Мой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.

7 A ccording to their greatness, so did they sin against me; therefore I will change their honour into shame.

Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.

8 T hey eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.

Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.

9 T he people shall become like the priest; and I will visit his ways upon him, and they shall reward him according to his doings.

Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их обоих за их пути и воздам им по делам их.

10 F or they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.

Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя

11 W horedom and wine and new wine take away the heart.

разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание

12 My people ask counsel of their wooden idol, and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused them to err, and they have gone a whoring under their gods.

у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.

13 T hey sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.

Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом, потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.

14 I will not visit upon your daughters when they commit whoredom, nor upon your daughters-in-law when they commit adultery: for they offer with whores, and they sacrifice with cult prostitutes; therefore the people without understanding shall fall.

Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с храмовыми блудницами. Невежественный народ погибнет!

15 T hough thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah be guilty; and do not come unto Gilgal, neither go up to Bethaven, nor swear, The LORD lives,

Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

16 f or Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?

Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?

17 E phraim is given over to idols; leave him.

Ефрем привязался к идолам, оставь его!

18 T heir drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.

Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.

19 T he wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.