1 Corinthians 10 ~ 1-е Коринфянам 10

picture

1 Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea

Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.

2 a nd were all baptized into Moses in the cloud and in the sea

Они все были крещены в Моисея, в облако и в море.

3 a nd did all eat the same spiritual food

Они все ели одну и ту же духовную пищу

4 a nd did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.

и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос.

5 B ut with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.

Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.

6 Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.

Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.

7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.

Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».

8 N either let us commit fornication, as some of them committed and fell dead: in one day, twenty-three thousand.

Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.

9 N either let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.

Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.

10 N either murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.

Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем.

11 N ow all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.

12 T herefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.

Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!

13 N o temptation has taken you but such as is common to man, but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести. Предостережение против идолов

14 T herefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.

16 T he cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the fellowship of the body of the Christ?

Разве чаша благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?

17 F or one loaf of bread means that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.

Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.

18 B ehold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?

Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками одного жертвенника?

19 W hat do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?

Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.

20 B ut I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.

Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.

21 Y e cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord’s table and of the table of demons.

Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.

22 S hall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? Еще раз о пище, принесенной в жертву идолам

23 All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.

Вы говорите: «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.

24 L et no one seek his own good, but that of the other.

Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.

25 W hatever is sold in the market, that eat, asking no question for conscience sake;

Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,

26 f or the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.

потому что «Господня земля и все, что наполняет ее».

27 I f any of those that do not believe bid you to a feast, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.

Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.

28 B ut if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat it for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof:

Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести –

29 c onscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty be judged by another man’s conscience?

я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?

30 F or if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?

31 W hether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.

Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.

32 B e without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the congregation of God;

Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.

33 e ven as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.