1 ¶ And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it and sanctified it with all its vessels; likewise having anointed and sanctified the altar, with all its vessels;
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
2 t hat the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered;
И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
3 a nd they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
4 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
5 T ake it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
6 T hen Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
7 T wo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;
Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
8 a nd four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according to their ministry, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
9 B ut unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
10 ¶ And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar.
Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
11 A nd the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.
Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
12 A nd he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
13 A nd his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
14 o ne spoon of ten shekels of gold, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
15 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
16 o ne he goat as the sin;
козел для жертвы за грех
17 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
18 O n the second day Nethaneel, the son of Zuar, prince of Issachar, offered.
На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
19 H e offered for his offering one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
20 o ne spoon of gold of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
21 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
22 o ne he goat as the sin;
козла для жертвы за грех
23 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
24 O n the third day Eliab, the son of Helon, prince of the sons of Zebulun.
На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
25 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
26 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
27 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
28 o ne he goat as the sin;
козел для жертвы за грех
29 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliab, the son of Helon.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
30 O n the fourth day Elizur, the son of Shedeur, prince of the sons of Reuben.
На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
31 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
32 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
33 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
34 o ne he goat as the sin;
один козел для жертвы за грех
35 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon.
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
37 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
38 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
39 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
40 o ne he goat as the sin;
козел для жертвы за грех
41 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the sons of Gad.
На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
43 H is offering was one silver charger of the weight of a hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
44 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
45 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
46 o ne kid of the goats as the sin;
козел для жертвы за грех
47 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph, the son of Deuel.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
48 O n the seventh day Elishama, the son of Ammihud, prince of the sons of Ephraim.
На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
49 H is offering was one silver charger, the weight whereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
50 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
51 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
52 o ne he goat as the sin;
козел для жертвы за грех
53 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
54 O n the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, prince of the sons of Manasseh.
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
55 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
56 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
57 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
58 o ne he goat as the sin;
козел для жертвы за грех
59 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
60 O n the ninth day Abidan, the son of Gideoni, prince of the sons of Benjamin.
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
61 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
62 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
63 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
64 o ne he goat as the sin;
козел для жертвы за грех
65 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
66 O n the tenth day Ahiezer, the son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan.
На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
67 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
68 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
69 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
70 o ne he goat as the sin;
козел для жертвы за грех
71 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
72 O n the eleventh day Pagiel, the son of Ocran, prince of the sons of Asher.
На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
73 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
74 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
75 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
76 o ne he goat as the sin;
козел для жертвы за грех
77 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Pagiel, the son of Ocran.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
78 O n the twelfth day Ahira, the son of Enan, prince of the sons of Naphtali.
На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
79 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
80 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
81 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
82 o ne kid of the goats as the sin;
козел для жертвы за грех
83 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahira, the son of Enan.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
84 T his was the dedication of the altar, the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold,
Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
85 e ach charger of silver weighing one hundred and thirty shekels, each bowl seventy; all the silver of the vessels, two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary.
Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
86 T he twelve golden spoons full of incense, ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels.
Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their present; and the he goats for sin twelve.
Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
88 A nd all the oxen for the sacrifice of the peace were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
89 A nd when Moses entered into the tabernacle of the testimony to speak with Him, then he heard the voice of the one speaking unto him from above the seat of reconciliation that was over the ark of the testimony, from between the two cherubim; and he spoke with him.
Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.