1 C uando Moisés terminó de levantar el tabernáculo, lo ungió y lo santificó junto con todos sus utensilios, y ungió y santificó también el altar y todos sus utensilios.
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
2 E ntonces los príncipes de Israel, los jefes de las familias de sus antepasados, y los que eran príncipes de las tribus y habían estado a cargo del censo, presentaron sus ofrendas.
И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
3 L o que presentaron delante del Señor fueron seis carros cubiertos y doce bueyes, es decir, un carro por cada dos príncipes, y un buey por cada príncipe, y los ofrecieron delante del tabernáculo.
Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
4 E ntonces el Señor habló con Moisés, y le dijo:
Господь сказал Моисею:
5 « Recíbeles esas ofrendas. Serán para el servicio del tabernáculo de reunión. Tú se las darás a cada uno de los levitas, según lo requiera su ministerio.»
– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
6 M oisés recibió los carros y los bueyes, y se los dio a los levitas.
Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
7 A los hijos de Gersón les dio dos carros y cuatro bueyes, conforme a su ministerio.
Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
8 A los hijos de Merari, que estaban bajo las órdenes de Itamar, hijo del sacerdote Aarón, les dio cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio.
а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
9 A los hijos de Coat no les dio nada, porque ellos debían llevar sobre sus hombros el servicio del santuario.
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
10 E l día en que el altar fue ungido, los príncipes llevaron ofrendas para la dedicación, y cada uno presentó su ofrenda delante del altar.
Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
11 E ntonces el Señor le dijo a Moisés: «Los príncipes presentarán su ofrenda para la dedicación del altar, uno a la vez cada día.»
Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
12 E l primer día presentó su ofrenda Nasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
13 O freció un platón de plata que, conforme al peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
14 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
15 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
16 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
17 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Nasón hijo de Aminadab.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
18 E l segundo día presentó su ofrenda Natanael hijo de Suar, príncipe de Isacar.
На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
19 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
20 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
21 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
22 u n macho cabrío para la expiación;
козла для жертвы за грех
23 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Natanael hijo de Suar.
и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
24 E l tercer día, presentó su ofrenda Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón.
На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
25 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
26 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
27 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
28 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
29 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Eliab hijo de Helón.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
30 E l cuarto día presentó su ofrenda Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén.
На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
31 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
32 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
33 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
34 u n macho cabrío para la expiación;
один козел для жертвы за грех
35 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Elisur hijo de Sedeur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
36 E l quinto día presentó su ofrenda Selumiel hijo de Surisaday, príncipe de los hijos de Simeón.
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
37 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
38 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
39 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
40 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
41 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Selumiel hijo de Surisaday.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
42 E l sexto día presentó su ofrenda Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad.
На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
43 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
44 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
45 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
46 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
47 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Eliasaf hijo de Deuel.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
48 E l séptimo día presentó su ofrenda Elisama hijo de Amiud, príncipe de los hijos de Efraín.
На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
49 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
50 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
51 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
52 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
53 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Elisama hijo de Amiud.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
54 E l octavo día presentó su ofrenda Gamaliel hijo de Pedasur, príncipe de los hijos de Manasés.
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
55 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
56 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
57 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
58 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
59 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel hijo de Pedasur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
60 E l noveno día presentó su ofrenda Abidán hijo de Gedeoni, príncipe de los hijos de Benjamín.
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
61 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
62 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
63 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
64 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
65 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Abidán hijo de Gedeoni.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
66 E l décimo día presentó su ofrenda Ajiezer hijo de Amisaday, príncipe de los hijos de Dan.
На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
67 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
68 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
69 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
70 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
71 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Ajiezer hijo de Amisaday.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
72 E l undécimo día presentó su ofrenda Pagiel hijo de Ocrán, príncipe de los hijos de Aser.
На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
73 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
74 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
75 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
76 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
77 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Pagiel hijo de Ocrán.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
78 E l duodécimo día presentó su ofrenda Ajirá hijo de Enán, príncipe de los hijos de Neftalí.
На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
79 O freció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
80 u na cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
81 u n becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
82 u n macho cabrío para la expiación;
козел для жертвы за грех
83 y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Ajirá hijo de Enán.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
84 É sta fue la ofrenda que los príncipes de Israel presentaron para la dedicación del altar, el día en que éste fue ungido: doce platones de plata, doce jarrones de plata, y doce cucharas de oro.
Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
85 C ada platón pesaba un kilo y medio, y cada jarrón pesaba tres cuartos de kilo; toda la plata de la vajilla pesaba veintisiete kilos, según el peso oficial del santuario.
Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
86 L as doce cucharas de oro llenas de incienso pesaban cien gramos cada una, según el peso oficial del santuario, y todo el oro de las cucharas pesaba un kilo y doscientos gramos.
Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
87 T odos los animales para el holocausto fueron doce becerros, doce carneros, doce corderos de un año, cada uno con su ofrenda, y doce machos cabríos para la expiación.
Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
88 T odos los animales para la ofrenda de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, y sesenta corderos de un año. Ésta fue la ofrenda para la dedicación del altar, después de que fue ungido.
Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
89 C uando Moisés entraba en el tabernáculo de reunión para hablar con Dios, oía la voz que le hablaba desde la parte superior del propiciatorio, el cual estaba sobre el arca del testimonio, entre los dos querubines, y hablaba con él.
Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.