1 É stos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, quienes tuvieron hijos después del diluvio.
Вот родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья. Потомки Иафета (1 Пар. 1: 5-7)
2 L os hijos de Jafet: Gomer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.
3 L os hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.
Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.
4 L os hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitín y Rodanín.
Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
5 C on ellos se poblaron las costas, cada uno según su lengua y conforme a sus familias en sus naciones.
(От них произошли приморские народы распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя). Потомки Хама (1 Пар. 1: 8-16)
6 L os hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut y Canaán.
Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.
7 L os hijos de Cus: Sebá, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sebá y Dedán.
Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
8 C us engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer hombre poderoso en la tierra.
Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
9 É ste fue un vigoroso cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Así como Nimrod, vigoroso cazador delante del Señor.»
Он был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».
10 L as ciudades principales de su reino fueron Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.
11 D e esta tierra salió para Asiria, y allí edificó Nínive, Rejobot, Calaj,
Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
12 y Resén, la gran ciudad que está entre Nínive y Calaj.
и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город.
13 M israyin engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
14 P atrusim y Casluhim, de donde salieron los filisteos, y también a Caftorim.
патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
15 C anaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,
Ханаан был отцом Сидона, первенца его, и хеттов,
16 y a los jebuseos, amorreos, gergeseos,
иевусеев, аморреев, гергесеев,
17 j ivitas, araceos, sineos,
хивеев, аркеев, синеев,
18 a rvadeos, semareos y jamatitas. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
19 E l territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboyin, hasta Lasa.
и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 É stos son los hijos de Cam, por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях. Потомки Сима (1 Пар. 1: 17-23)
21 T ambién tuvo hijos Sem, que era padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
22 L os hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
23 L os hijos de Aram fueron Uz, Jul, Geter y Mas.
Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
24 A rfaxad engendró a Selaj, y Selaj engendró a Éber.
У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.
25 A Éber le nacieron dos hijos. Uno de ellos se llamó Peleg, porque en sus días la tierra se dividió. Su hermano se llamó Joctán.
У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег, потому что в его дни земля была разделена, а его брата Иоктан.
26 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Jasar Mávet, Yera,
Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
27 H adorán, Uzal, Diclá,
Гадорама, Узала, Диклы,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Овала, Авимаила, Шевы,
29 O fir, Javilá y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.
Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
30 L a tierra que habitaron se extendía desde Mesa, en dirección de Sefar, hasta la región montañosa oriental.
Область, где они жили, простиралась от Меши до Сефара, в восточных нагорьях.
31 É stos fueron los hijos de Sem por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
32 É stas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias y naciones. De ellos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio.
Таковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.