1 ¡ Levántese Dios, y sean esparcidos sus enemigos! ¡Huyan de su presencia quienes lo aborrecen!
Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
2 D ios los despejará como si despejara el humo; ¡como si derritiera cera delante del fuego! Así perecen los impíos delante de Dios.
Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.
3 P ero los justos se alegrarán delante de Dios; ¡llenos de gozo, saltarán de alegría!
А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
4 ¡ Cantemos salmos a Dios! ¡Cantemos salmos a su nombre! ¡Exaltemos al que cabalga sobre los cielos! Su nombre es el Señor. ¡Alegrémonos en su presencia!
Пойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!
5 D ios, en su santo templo, es padre de los huérfanos y defensor de las viudas.
Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.
6 D ios les da un hogar a los desamparados, y rescata a los cautivos y les da prosperidad, pero a los rebeldes los hace habitar en el desierto.
Бог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.
7 D ios nuestro, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto,
Боже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза
8 l a tierra tembló. Al verte, Dios de Israel, los cielos derramaron su lluvia; ante tu presencia, el monte Sinaí se estremeció.
земля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.
9 T ú, Dios nuestro, derramaste abundante lluvia, y a tu exhausta tierra infundiste vida.
Обильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.
10 E n ella, oh Dios, habitan los que son tuyos; tú, por tu bondad, das al pobre lo que necesita.
Народ Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.
11 E l Señor emitió su palabra, y muchas mensajeras dieron la noticia:
Владыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:
12 « ¡Están huyendo los reyes y sus ejércitos!» En su casa, las mujeres se repartían los despojos:
«Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.
13 « Aunque ustedes se quedaron en los apriscos, también recibirán alas de paloma cubiertas de plata, con sus plumas recubiertas de oro fino.»
Даже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».
14 C uando el Omnipotente esparció allí a los reyes, en el monte Salmón parecía estar nevando.
Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.
15 E l monte de Basán es un monte muy alto; el monte de Basán es un monte majestuoso.
Гора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!
16 U stedes, altos montes, ¿por qué miran con desdén al monte en donde Dios decidió residir? ¡El Señor habitará allí para siempre!
Вы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!
17 E ntre miríadas de poderosos carros de guerra, tú, Señor, marchas del Sinaí a tu santuario.
Колесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.
18 A sciendes a lo alto, llevando contigo a los cautivos y el tributo que recibiste de gente rebelde, y entre ellos, Señor y Dios, pondrás tu habitación.
Ты поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.
19 B endito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación, que todos los días nos colma de beneficios.
Благословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза
20 E l Señor nuestro Dios es un Dios que salva; el Señor tiene poder para librarnos de la muerte.
Бог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.
21 D ios herirá la cabeza de sus enemigos, la melena de los que andan en sus pecados.
Да, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.
22 E l Señor ha dicho: «Yo te haré volver de Basán. Te haré volver de las profundidades del mar.
Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,
23 ¡ Tus pies y la lengua de tus perros se teñirán con la sangre de tus enemigos!»
чтобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».
24 E n el santuario, oh Dios, pueden verse tus procesiones; ¡tus marchas triunfales, mi Dios y Rey!
Увидели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
25 L os cantores abren la marcha, los músicos la cierran, y en medio las doncellas avanzan con panderos.
Шли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.
26 U stedes, descendientes de Israel, ¡bendigan a nuestro Señor y Dios en las congregaciones!
В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.
27 A llí va el joven Benjamín, al frente de ellos, acompañado por los príncipes de Judá, los príncipes de Zabulón y los príncipes de Neftalí.
Там самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.
28 D ios nuestro, ¡manifiesta tu poder! ¡Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros!
Определил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.
29 P or causa de tu templo en Jerusalén los reyes te pagan tributo.
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
30 ¡ Reprime a la bestia de los juncos, a ese ejército de toros y becerros! ¡Somételos! ¡Que te entreguen sus piezas de plata! ¡Dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra!
Укроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.
31 ¡ Que vengan a ti los príncipes de Egipto! ¡Que se apresure Etiopía a tender a ti sus manos!
Приходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.
32 R einos de la tierra, ¡canten salmos a Dios! ¡Canten salmos al Señor!
Царства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза
33 ¡ Al que cabalga sobre los altos y eternos cielos! ¡Al que hace oír su poderosa voz!
шествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.
34 ¡ Reconozcan el poder a Dios! Sobre Israel puede verse su magnificencia; ¡en los cielos se manifiesta su poder!
Признайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.
35 E n su santuario, Dios es imponente; ¡el Dios de Israel da fuerza y vigor a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!
Грозен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!