Génesis 2 ~ Бытие 2

picture

1 A sí fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.

Так было завершено сотворение неба и земли и всего их многообразия.

2 D ios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.

К седьмому дню Бог закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.

3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén

Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил. Адам и Ева

4 É stos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,

Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо,

5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.

на земле тогда еще не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Господь Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву,

6 M ás bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.

только поток поднимался из земли и орошал всю ее поверхность, –

7 E ntonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.

тогда Господь Бог создал человека из земного праха и вдунул ему в ноздри дыхание жизни, и человек стал живым существом.

8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.

Затем Господь Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он создал.

9 D e la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

Господь Бог вырастил из земли все виды деревьев – приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла.

10 D e Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.

Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.

11 U no de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.

Первый называется Пишон: он течет вокруг всей земли Хавила, где есть золото.

12 E l oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.

Золото в той земле хорошее, и еще там есть пахучая смола и оникс.

13 E l segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.

Вторая река называется Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.

14 E l tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.

Третья река называется Тигр, она течет к востоку от Ашшура. А четвертая река – это Евфрат.

15 D ios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал сад и заботился о нем.

16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,

Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,

17 p ero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»

но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь с него, ты непременно умрешь ».

18 D espués Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»

Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».

19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.

Господь Бог создал из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привел их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовет; и как назвал человек каждое живое творение, так и стало ему имя.

20 A dán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.

Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.

21 E ntonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.

Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока он спал, взял одно из его ребер и закрыл это место плотью.

22 C on la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.

Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему.

23 E ntonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»

Человек сказал: «Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться “женщина”, потому что была взята от мужчины».

24 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.

Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.

25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.

И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.