1 E ntonces Jonás oró al Señor su Dios desde el vientre del pez,
Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
2 y dijo: «Señor, en mi angustia te invoqué, y tú me oíste. Desde el fondo del abismo clamé a ti, y tú escuchaste mi voz.
Он сказал: – В горе я к Господу воззвал, и Он ответил мне. Я закричал – Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.
3 M e echaste a las profundidades del mar, y las corrientes me rodearon; ¡todas tus ondas y tus olas pasaron sobre mí!
Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
4 E ntonces dije: “Me has desechado delante de tus ojos, pero todavía he de ver tu santo templo.”
Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
5 L as aguas me rodearon hasta el cuello, y el abismo me envolvió. ¡Las algas se enredaron en mi cabeza!
Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
6 B ajé hasta los cimientos de los montes; la tierra echó para siempre sus cerrojos sobre mí; pero tú, mi Señor y Dios, rescataste mi vida del sepulcro.
На дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
7 C uando dentro de mí desfallecía mi alma, me acordé de ti, Señor, Y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo.
Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.
8 L os que siguen vanidades ilusorias, abandonan tu misericordia.
Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
9 P ero yo, con voz de alabanza, te ofreceré sacrificios y cumpliré mis promesas. La salvación es tuya, Señor.»
А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
10 Y el Señor ordenó al pez que vomitara a Jonás en tierra.
Господь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.