Éxodo 27 ~ Исход 27

picture

1 » Harás también un altar de madera de acacia, de cinco codos de largo, cinco codos de ancho y tres codos de alto. El altar será cuadrado,

– Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

2 y pondrás en sus cuatro esquinas unos cuernos que formarán una sola pieza con el altar, el cual recubrirás de bronce.

Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.

3 » Harás también unos calderos para recoger la ceniza, y paletas, tazones, garfios y braseros. Todos sus utensilios los harás de bronce,

Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 y le harás un enrejado de bronce, a manera de rejilla, y en las cuatro esquinas de la rejilla pondrás cuatro anillos de bronce.

Сделай для него решетку – бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.

5 L a rejilla llegará hasta la mitad del altar, y la pondrás dentro del cerco del altar, por abajo.

Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.

6 » Harás también para el altar varas de madera de acacia, y las recubrirás de bronce.

Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.

7 L as varas se meterán por los anillos, y se quedarán a ambos lados del altar cuando éste sea llevado.

Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.

8 E l altar lo harás hueco y de tablas, tal y como se te mostró en el monte. El atrio del tabernáculo

Сделай жертвенник из досок полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе. Двор скинии (Исх. 38: 9-20)

9 » Harás también el atrio del tabernáculo. Hacia el sur tendrá cortinas de lino torcido, de cien codos de largo por lado.

– Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

10 S us veinte columnas y sus veinte bases serán de bronce, y los capiteles de las columnas y sus molduras serán de plata.

с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 D e igual manera, hacia el lado norte habrá cortinas de cien codos de largo, con sus veinte columnas y sus veinte bases de bronce. Los capiteles de las columnas y sus molduras serán de plata.

Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 P or el lado occidental, el ancho del atrio tendrá cortinas de cincuenta codos y diez columnas con diez bases.

Западный конец двора будет пятьдесят локтей в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.

13 P or el lado oriente, el ancho del atrio será de cincuenta codos.

На восточном конце, к восходу солнца, двор также будет пятьдесят локтей в ширину.

14 L as cortinas a un lado de la entrada serán de quince codos, con tres columnas y tres bases.

На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

15 A l otro lado, quince codos de cortinas con tres columnas y tres bases.

и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

16 P ara la puerta del atrio habrá una cortina de veinte codos, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, recamada artísticamente, con cuatro columnas y cuatro bases.

Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.

17 T odas las columnas alrededor del atrio estarán recubiertas de plata, con capiteles de plata y bases de bronce.

Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.

18 E l atrio medirá cien codos de largo y cincuenta codos de ancho en ambos lados, y cinco codos de alto. Sus cortinas serán de lino torcido, y sus bases de bronce.

Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.

19 T odos los utensilios para el servicio del tabernáculo, y todas sus estacas, y todas las estacas del atrio, serán de bronce. Aceite para las lámparas

Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы. Масло для светильника (Лев. 24: 1-4)

20 » Ordenarás a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de oliva para las lámparas, para que éstas ardan continuamente.

– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать свет.

21 A arón y sus hijos las pondrán en orden en el tabernáculo de reunión, afuera del velo que está delante del testimonio, para que ardan delante del Señor desde la tarde hasta la mañana. Éste es un estatuto perpetuo para los hijos de Israel por todas sus generaciones.

В шатре собрания, вне завесы, которая перед свидетельством, Аарон и его сыновья должны поддерживать свет в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.