1 Reyes 4 ~ 3-я Царств 4

picture

1 Y Salomón fue el rey de todo Israel.

Царь Соломон правил над всем Израилем.

2 L os funcionarios que le ayudaron fueron: Azarías hijo de Sadoc, el sacerdote;

Вот его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

3 E lijoref y Ajías, hijos de Sisa, cronistas; Josafat hijo de Ajilud, secretario del rey;

Елихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

4 B enaías hijo de Joyadá, jefe del ejército; Sadoc y Abiatar, sacerdotes;

Ванея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

5 A zarías hijo de Natán, jefe de los gobernadores; Zabud hijo de Natán, sacerdote y consejero del rey;

Азария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

6 A jisar, mayordomo; Adonirán hijo de Abda, recaudador de tributos.

Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

7 S alomón tenía doce gobernadores en Israel, responsables de abastecerlo en todo lo que necesitaran él y su familia.

Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

8 É stos son sus nombres: Ben Jur, en el monte de Efraín;

Вот их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

9 B en Decar, en Macás, Sagalbín, Bet Semes, Elón y Bet Janán;

Бен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

10 B en Jésed, en Arubot, y también gobernaba Soco y toda la tierra de Hefer;

Бен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

11 B en Abinadab, que se había casado con Tafat, la hija de Salomón, en todos los territorios de Dor;

Бен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

12 B aná hijo de Ajilud, en Tanac, Meguido y en toda Bet Seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezrel, desde Bet Seán hasta Abel Meholá, y hasta el otro lado de Jocmeán;

Ваана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

13 B en Guéber, en Ramot de Galaad, pero también gobernaba las ciudades de Yaír hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; la provincia de Argob, que estaba en Basán; sesenta grandes ciudades amuralladas y con cerraduras de bronce;

Бен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

14 A jinadab hijo de Iddo, en Majanayin;

Ахинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

15 A jimaz, que se casó con Basemat, la hija de Salomón, en Neftalí;

Ахимаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

16 B aná hijo de Jusay, en Aser y en Alot;

Ваана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

17 J osafat hijo de Paruaj, en Isacar;

Иосафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

18 S imey hijo de Elá, en Benjamín;

Шимей, сын Елы – в земле Вениамина;

19 G eber hijo de Uri, en la tierra de Galaad; en la tierra de Sijón, rey de los amorreos; y de Og, rey de Basán. Éste era el único gobernador en aquella tierra.

Гевер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

20 L a población de Judá e Israel era tan numerosa como la arena del mar, y todos se alegraban cuando se reunían a comer y beber.

Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

21 S alomón era rey y señor de los reinos, desde el río Éufrates hasta la tierra de los filisteos y los límites con Egipto. Mientras Salomón vivió, todos le pagaron tributos como sus vasallos.

И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

22 L a provisión que diariamente recibía Salomón era de treinta coros de harina fina, sesenta coros de harina común,

Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

23 d iez bueyes engordados, veinte bueyes de pastoreo y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves de corral.

десять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

24 S alomón dominó los reinos al oeste del río Éufrates, desde Tifesaj hasta Gaza, y en toda esa región hubo paz.

Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

25 M ientras Salomón vivió, Judá e Israel vivieron seguros, cultivando sus viñas e higueras desde Dan hasta Berseba.

Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

26 A demás, Salomón tenía en sus caballerizas cuarenta mil caballos para sus carros de combate, y doce mil jinetes.

У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

27 C ada uno de los gobernadores proveía de alimentos al rey Salomón para que nada le faltara. Cada mes, uno de ellos visitaba al rey y se sentaba a su mesa.

Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

28 A demás, cada gobernador enviaba, según su turno, cebada y paja para los caballos y las bestias de carga.

Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

29 E l Señor concedió a Salomón mucha sabiduría y prudencia, y lo dotó de un gran corazón, vasto como la arena del mar, para comprenderlo todo.

Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

30 S u sabiduría era mayor que la de todos los que vivían en el oriente y en Egipto;

Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

31 i ncluso sobrepasó a la sabiduría de hombres como Etán el ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, los hijos de Majol. Su fama se extendió por todas las naciones vecinas.

Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

32 S alomón compuso tres mil proverbios y mil cinco poemas.

Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

33 H abló de temas relacionados con los cedros del Líbano y el hisopo que crece en las paredes, los animales, las aves, los reptiles y los peces.

Он исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

34 T anta era la fama de su sabiduría que de todos los pueblos y reinos llegaba gente a escuchar sus sabias palabras.

Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.