Deuteronomio 19 ~ Второзаконие 19

picture

1 » Cuando el Señor tu Dios haya destruido a las naciones cuya tierra el Señor tu Dios te da en posesión, y tú la hayas ocupado y habites en sus ciudades y en sus casas;

Когда Господь, твой Бог, истребит народы, землю которых Он отдает тебе, и когда ты прогонишь их и поселишься в их городах и домах,

2 e n la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión apartarás tres ciudades.

отдели себе три города, расположенные посередине земли, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.

3 D ividirás en tres partes la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión, y arreglarás los caminos para que todo homicida pueda huir a ellas.

Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, чтобы всякий, кто убьет кого-либо, мог туда убежать.

4 » Éstas son las reglas para el homicida que huya a ellas: vivirá el que, sin proponérselo y sin antes haber tenido enemistad con su prójimo, lo hiera de muerte.

Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.

5 P or ejemplo, si va al monte a cortar leña en compañía de su prójimo y, al soltar el golpe con el hacha para cortar algún árbol, ésta se suelta del mango y golpea a su prójimo y éste muere; entonces podrá huir a una de estas ciudades, y quedar con vida.

Например, человек пойдет в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнется на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьет его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.

6 D e lo contrario, si el camino es largo, el que quiera vengar al muerto podría perseguir al homicida y alcanzarlo y, enfurecido, herirlo de muerte, cuando en realidad no merecía morir porque nunca antes medió enemistad con su prójimo.

Иначе, если расстояние слишком велико, мститель за кровь может погнаться за ним в гневе, настигнуть и убить. Хотя тот и не заслуживает смерти, потому что убил неумышленно, не питая к убитому ненависти.

7 » Por lo tanto, yo te mando que apartes tres ciudades.

Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.

8 Y si el Señor tu Dios ensancha tu territorio, como se lo juró a tus padres, y te da toda la tierra que prometió dar a tus padres,

Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,

9 e ntonces a estas tres ciudades añadirás tres más, siempre y cuando cumplas todos estos mandamientos que hoy te prescribo, y los pongas por obra, y ames al Señor tu Dios y vayas siempre por sus caminos.

если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня – любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери еще три города.

10 A sí no se derramará sangre inocente en la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión, ni serás culpado de derramar sangre.

Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.

11 » Pero si alguien aborrece a su prójimo y lo acecha, y se levanta contra él y le quita la vida, aunque huya a alguna de estas ciudades

Но если человек из ненависти к ближнему устроит ему засаду, нападет на него и убьет, а потом убежит в один из этих городов,

12 l os ancianos de su ciudad mandarán sacarlo de allí, y lo entregarán al vengador del homicidio para que lo mate.

то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь – пусть он умрет.

13 N o lo compadezcas, sino quita de Israel al que derrame sangre inocente. Así te irá bien.

Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.

14 » Cuando tomes posesión de la tierra que el Señor tu Dios te da, no reduzcas los linderos de la propiedad de tu prójimo, que tus antepasados fijaron. Leyes sobre el testimonio

Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение. Свидетели

15 » En caso de algún delito o pecado relacionado con alguna ofensa cometida, no se tomará en cuenta contra nadie a un solo testigo. La acusación se mantendrá sólo por el testimonio de dos o tres testigos.

Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей.

16 » Cuando algún testigo acuse falsamente a alguien,

Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,

17 l as dos partes se presentarán delante del Señor, y delante de los sacerdotes y jueces que en esos días estén en funciones.

то двое участников тяжбы должны предстать перед Господом, священниками и судьями, которые будут в те дни.

18 L os jueces investigarán el caso, y si el testigo resulta ser falso, y falsamente acusa a su hermano,

Судьи должны тщательно расследовать дело, и если свидетель окажется лгуном, дающим ложное показание против своего брата,

19 e ntonces se hará con él lo que él había pensado hacer con su hermano. Así quitarás el mal de en medio de ti,

то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Ты должен искоренить зло среди своего народа.

20 y el resto de la gente se enterará y temerá, y no se volverá a cometer una maldad semejante en tu medio.

Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое злое дело никогда не повторится у тебя.

21 » No tengas compasión de nadie. Vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie.

Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.