Job 10 ~ Иов 10

picture

1 » ¡Estoy cansado de esta vida! Voy a dar rienda suelta a mi queja; voy a hablar con toda la amargura de mi alma.

Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.

2 L e diré a Dios: “No me condenes. Hazme saber qué tienes contra mí.

Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»

3 ¿ Acaso está bien que me oprimas, que desprecies esta creación de tus manos y te pongas de parte de los impíos?

Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?

4 ¿ Acaso ves con ojos humanos, con los ojos de simples mortales?

Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

5 ¿ Acaso tus días son como los nuestros, o vives tus años como un simple mortal?

Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,

6 ¿ Para qué investigar mis faltas? ¿Para qué rebuscar en mi maldad?

что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –

7 Tú bien sabes que no soy un malvado, y que nadie puede librarme de tus manos.

хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.

8 T ú, con tus propias manos me formaste; ¡me hiciste y me rehiciste!

Руки Твои вылепили и создали меня, а теперьТы губишь меня?

9 R ecuerda que fuiste tú quien me dio forma, ¿y ahora deshaces ese barro que moldeaste?

Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?

10 M e batiste, como si batieras leche, y me hiciste cuajar, como queso.

Не Ты ли излил меня, как молоко, и сгустил меня, как творог;

11 M e recubriste con carne y piel, y entretejiste mis huesos con mis nervios.

одел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?

12 M e diste vida y me llenaste de amor; con tus cuidados protegiste mi espíritu.

Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух.

13 Pero hay cosas que tu corazón se guarda, y que siempre tienes presentes.

Но вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:

14 T ú me vigilas, y si acaso he pecado, no me declares limpio de mi maldad.

если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.

15 ¡ Ay de mí, si hubiera pecado! ¡Pero soy inocente, y no puedo dar la cara! ¡Estoy cansado de verme deshonrado y afligido!

Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.

16 R ecurres a tus maravillas y me acechas como león; ¡apenas levanto la cabeza, y tú me destruyes!

Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня чудесами.

17 A rremetes contra mí, como ejército impetuoso, ¿pero qué pruebas tienes contra mí?

Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня. Иов просит Бога отступить от него

18 ¿Por qué me dejaste nacer? Si yo hubiera muerto, nadie me habría visto.

Зачем Ты вывел меня из чрева? Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.

19 Q uisiera no haber existido nunca, y haber sido llevado del vientre a la sepultura.

Как бы я хотел никогда не жить, сразу из утробы перенестись в могилу!

20 ¿ Acaso no tengo pocos días de vida? ¡Pues déjame tranquilo! ¡Dame un poco de consuelo,

Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

21 a ntes que me vaya para nunca volver! Me iré al reino de las sombras y la muerte,

прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,

22 a l reino de la más profunda oscuridad, donde la luz se parece a las tinieblas.”»

в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме.