Hebreos 10 ~ К Евреям 10

picture

1 L a ley es apenas el contorno de los bienes venideros, y no su imagen real. Por eso jamás podrá hacer perfectos a los que cada año se acercan a Dios para ofrecer los mismos sacrificios.

Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.

2 S i en realidad pudiera, entonces los que rinden este culto, una vez limpios, dejarían de ofrecerlos, pues ya no tendrían más conciencia de pecado.

Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.

3 P ero con estos sacrificios, cada año se hace memoria de los pecados,

Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,

4 p orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.

5 P or eso, al entrar en el mundo, Cristo dijo: «No quieres sacrificio y ofrenda, pero me has dado un cuerpo.

Поэтому, входя в этот мир, Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.

6 N o te agradan los holocaustos ni las expiaciones por el pecado.

Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.

7 E ntonces dije: “Mi Dios, aquí estoy para hacer tu voluntad, como está escrito de mí en el libro.”»

Тогда Я сказал: “Вот, Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!”»

8 A l decir primero: «No quieres ni te agradan sacrificios ni ofrendas, ni holocaustos ni expiaciones por el pecado» (cosas que se ofrecen según la ley),

Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это несмотря на то, что все это требовалось по Закону.

9 y luego añadir: «Aquí estoy, para hacer tu voluntad», quita lo primero para establecer esto último.

Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.

10 P or esa voluntad somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo, hecha una sola vez y para siempre.

И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.

11 T odo sacerdote ministra día tras día, y una y otra vez ofrece los mismos sacrificios, los cuales nunca pueden quitar los pecados.

Каждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.

12 P ero Cristo, después de ofrecer una sola vez un solo sacrificio por los pecados, para siempre se sentó a la derecha de Dios,

Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.

13 y de ahí en adelante está en espera de que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.

14 É l, por medio de una sola ofrenda, hizo perfectos para siempre a los santificados.

Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.

15 D e esto nos da testimonio el Espíritu Santo, pues primero dice:

Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:

16 « El Señor ha dicho: Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días: Pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente.»

«Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах».

17 Y luego añade: «Y nunca más me acordaré de sus pecados y transgresiones.»

Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню».

18 C uando los pecados ya han sido perdonados, no hay más necesidad de presentar ofrendas por el pecado.

Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех. Призыв твердо держаться веры

19 H ermanos, puesto que con toda libertad podemos entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesucristo,

Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,

20 p or el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, es decir, de su propio cuerpo,

войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.

21 y puesto que tenemos un gran sacerdote al frente de la casa de Dios,

У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.

22 a cerquémonos con un corazón sincero, y con la plena seguridad de la fe, con el corazón purificado de una mala conciencia, y con el cuerpo lavado en agua pura.

Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.

23 M antengamos firme y sin fluctuar la esperanza que profesamos, porque fiel es el que prometió.

Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.

24 T engámonos en cuenta unos a otros, a fin de estimularnos al amor y a las buenas obras.

Будем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.

25 N o dejemos de congregarnos, como es la costumbre de algunos, sino animémonos unos a otros; y con más razón ahora que vemos que aquel día se acerca. Advertencia a los pecadores deliberados

Не будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается. Предостережение верующим против сознательного греха

26 S i con toda intención pecamos después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados

Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.

27 s ino una terrible expectativa del juicio y del fuego ardiente que devorará a los enemigos de Dios.

В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.

28 C ualquiera que desobedece la ley de Moisés, muere sin falta, siempre y cuando haya dos o tres testigos que declaren en su contra.

Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.

29 ¿ Y qué mayor castigo piensan ustedes que merece el que pisotea al Hijo de Dios y considera impura la sangre del pacto, en la cual fue santificado, e insulta al Espíritu de la gracia?

Так насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?

30 B ien sabemos que el Señor ha dicho: «Mía es la venganza, yo pagaré», y también: «El Señor juzgará a su pueblo».

Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и еще: «Господь будет судить Свой народ».

31 ¡ Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo!

Страшно впасть в руки живого Бога! Призыв быть стойким в гонениях

32 P ero recuerden ustedes los tiempos pasados, cuando después de haber sido iluminados soportaron ustedes los sufrimientos de una gran lucha.

Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.

33 A lgunas veces fueron expuestos públicamente a las burlas y las aflicciones, y otras veces llegaron a ser compañeros de los que enfrentaban una situación semejante.

Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.

34 A demás, ustedes también se compadecieron de los presos, y gozosos soportaron el despojo de sus propios bienes, sabedores de que en los cielos tienen una herencia mejor y permanente.

Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в тюрьмах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.

35 P or lo tanto, no pierdan la confianza, que lleva consigo una gran recompensa.

Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.

36 L o que ustedes necesitan es tener paciencia; para que, una vez que hayan hecho la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido darnos.

Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.

37 « Porque dentro de muy poco tiempo el que ha de venir, vendrá y no tardará.

Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.

38 P ero el justo vivirá por la fe; y si se vuelve atrás, no será de mi agrado.»

Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им».

39 P ero nosotros no somos de los que se vuelven atrás y se pierden, sino de los que tienen fe y salvan su alma.

Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.