Hebreos 10 ~ К Евреям 10

picture

1 L a ley es apenas el contorno de los bienes venideros, y no su imagen real. Por eso jamás podrá hacer perfectos a los que cada año se acercan a Dios para ofrecer los mismos sacrificios.

Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих.

2 S i en realidad pudiera, entonces los que rinden este culto, una vez limpios, dejarían de ofrecerlos, pues ya no tendrían más conciencia de pecado.

Иначе перестали бы приносить, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.

3 P ero con estos sacrificios, cada año se hace memoria de los pecados,

Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,

4 p orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.

5 P or eso, al entrar en el mundo, Cristo dijo: «No quieres sacrificio y ofrenda, pero me has dado un cuerpo.

Посему, входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.

6 N o te agradan los holocaustos ni las expiaciones por el pecado.

Всесожжения и за грех неугодны Тебе.

7 E ntonces dije: “Mi Dios, aquí estoy para hacer tu voluntad, como está escrito de mí en el libro.”»

Тогда Я сказал: вот, иду, в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.

8 A l decir primero: «No quieres ni te agradan sacrificios ni ofrendas, ni holocaustos ni expiaciones por el pecado» (cosas que se ofrecen según la ley),

Сказав прежде, что 'ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',

9 y luego añadir: «Aquí estoy, para hacer tu voluntad», quita lo primero para establecer esto último.

потом прибавил: 'вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.

10 P or esa voluntad somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo, hecha una sola vez y para siempre.

По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.

11 T odo sacerdote ministra día tras día, y una y otra vez ofrece los mismos sacrificios, los cuales nunca pueden quitar los pecados.

И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.

12 P ero Cristo, después de ofrecer una sola vez un solo sacrificio por los pecados, para siempre se sentó a la derecha de Dios,

Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

13 y de ahí en adelante está en espera de que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

14 É l, por medio de una sola ofrenda, hizo perfectos para siempre a los santificados.

Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.

15 D e esto nos da testimonio el Espíritu Santo, pues primero dice:

свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

16 « El Señor ha dicho: Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días: Pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente.»

Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

17 Y luego añade: «Y nunca más me acordaré de sus pecados y transgresiones.»

и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

18 C uando los pecados ya han sido perdonados, no hay más necesidad de presentar ofrendas por el pecado.

А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

19 H ermanos, puesto que con toda libertad podemos entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesucristo,

Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

20 p or el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, es decir, de su propio cuerpo,

который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

21 y puesto que tenemos un gran sacerdote al frente de la casa de Dios,

и великого Священника над домом Божиим,

22 a cerquémonos con un corazón sincero, y con la plena seguridad de la fe, con el corazón purificado de una mala conciencia, y con el cuerpo lavado en agua pura.

да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,

23 M antengamos firme y sin fluctuar la esperanza que profesamos, porque fiel es el que prometió.

будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.

24 T engámonos en cuenta unos a otros, a fin de estimularnos al amor y a las buenas obras.

Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

25 N o dejemos de congregarnos, como es la costumbre de algunos, sino animémonos unos a otros; y con más razón ahora que vemos que aquel día se acerca. Advertencia a los pecadores deliberados

Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

26 S i con toda intención pecamos después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados

Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

27 s ino una terrible expectativa del juicio y del fuego ardiente que devorará a los enemigos de Dios.

но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

28 C ualquiera que desobedece la ley de Moisés, muere sin falta, siempre y cuando haya dos o tres testigos que declaren en su contra.

отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия смертью,

29 ¿ Y qué mayor castigo piensan ustedes que merece el que pisotea al Hijo de Dios y considera impura la sangre del pacto, en la cual fue santificado, e insulta al Espíritu de la gracia?

то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?

30 B ien sabemos que el Señor ha dicho: «Mía es la venganza, yo pagaré», y también: «El Señor juzgará a su pueblo».

Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.

31 ¡ Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo!

Страшно впасть в руки Бога живаго!

32 P ero recuerden ustedes los tiempos pasados, cuando después de haber sido iluminados soportaron ustedes los sufrimientos de una gran lucha.

Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,

33 A lgunas veces fueron expuestos públicamente a las burlas y las aflicciones, y otras veces llegaron a ser compañeros de los que enfrentaban una situación semejante.

то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем, то принимая участие в других, находившихся в таком же;

34 A demás, ustedes también se compadecieron de los presos, y gozosos soportaron el despojo de sus propios bienes, sabedores de que en los cielos tienen una herencia mejor y permanente.

ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.

35 P or lo tanto, no pierdan la confianza, que lleva consigo una gran recompensa.

Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.

36 L o que ustedes necesitan es tener paciencia; para que, una vez que hayan hecho la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido darnos.

Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;

37 « Porque dentro de muy poco tiempo el que ha de venir, vendrá y no tardará.

ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

38 P ero el justo vivirá por la fe; y si se vuelve atrás, no será de mi agrado.»

Праведный верою жив будет; а если поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.

39 P ero nosotros no somos de los que se vuelven atrás y se pierden, sino de los que tienen fe y salvan su alma.

Мы же не из колеблющихся на погибель, но в вере к спасению души.