1 E liú añadió entonces:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 « Ustedes, los sabios, ¡escuchen mis palabras! Ustedes, los doctos, ¡préstenme atención!
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 C on el paladar se prueba el sabor de la comida, y con el oído se prueba la calidad de las palabras.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 L os invito a elegir lo que es justo, y a que descubramos aquello que sea bueno.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 » Job ya nos ha dicho que es un hombre bueno, y que Dios lo ha tratado injustamente;
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 q ue no puede mentir en su caso, y que sufre mucho sin haber pecado.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 » ¿Quién puede compararse a Job, que calma su sed burlándose de todo?
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 ¡ Anda en compañía de malhechores! ¡Se junta con gente malvada!
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 ¡ Asegura que nada gana el hombre con hacer la voluntad de Dios!
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 » Pero ustedes son inteligentes. ¡Escúchenme! ¡Nada más ajeno a Dios que la maldad! ¡El Todopoderoso no comete injusticias!
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 L e da a cada uno lo que merece; le paga conforme a sus hechos.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 D ios no hace nada malo; el Todopoderoso no pervierte la justicia.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 ¿ Quién puso el mundo en sus manos? ¿Quién le encargó ordenar este mundo?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 S i Dios pensara sólo en sí mismo, y retomara su espíritu y su hálito de vida,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
15 ¡ todos nosotros moriríamos al instante y la humanidad entera volvería a ser polvo!
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 » Si eres entendido, escucha esto; presta atención a lo que te estoy diciendo.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 ¿ Acaso puede gobernar quien no ama la justicia? ¿Y acaso puedes tú condenar al que es justo?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 ¿ Quién puede acusar al rey de ser perverso, o tachar de criminales a los hombres importantes?
Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
19 D ios no hace acepción de personas; trata igual a los ricos y a los pobres, pues todos somos obra de sus manos.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 T odos podemos morir en cualquier momento; los pueblos se rebelan en medio de la noche, pero pasan, lo mismo que los poderosos: son derrocados sin que medie la violencia.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 D ios conoce los caminos del hombre, y vigila cada uno de sus pasos.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 N i las sombras más oscuras esconden a los que practican la maldad.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 D ios no impone al hombre fecha alguna para que comparezca ante él en el juicio.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 E n un instante quebranta a los poderosos, y hace que otros ocupen su lugar.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 P uesto que él conoce las obras de todos, en medio de la noche los derriba y extermina.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 L os castiga, como a criminales, en donde todo el mundo pueda verlos,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 p orque ellos se apartaron de él y no obedecieron sus mandamientos;
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 h icieron que los pobres elevaran sus lamentos y que los hambrientos dejaran oír su clamor.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 S i Dios se calla, ¿quién se lo puede reprochar? Si se oculta de los hombres, ¿quién podrá encontrarlo? ¡Ni todo un pueblo, ni todos los hombres!
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 D e lo contrario, el malvado tendría poder y el pueblo sería objeto de injusticias.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 » ¿Acaso le has dicho a Dios: “Ya he sufrido tu castigo. No volveré a pecar”?
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 ¿ O le has dicho: “No supe lo que hacía. Si he actuado mal, no volveré a hacerlo.”?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 ¿ Acaso todo debe hacerse a tu manera? Es Dios quien decide qué hacer, y no tú; pero si sabes otra cosa, ¡habla ya!
По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 C ualquier hombre inteligente te dirá lo mismo; el que es sabio dirá lo mismo que yo:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 “ Job no está en su sano juicio, porque lo que dice no tiene sentido.”
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Y o propongo que Job sea puesto a prueba, porque habla como todos los malvados.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 A demás de malvado, Job es rebelde; con aplausos se burla de nosotros, y son muchas sus ofensas contra Dios.»
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.