1 J esús estaba observando a los ricos que depositaban sus ofrendas en el arca del templo,
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2 y vio que una viuda muy pobre depositaba allí dos moneditas de poco valor.
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3 E ntonces dijo: «En verdad les digo, que esta viuda pobre ha echado más que todos.
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4 P orque todos aquellos ofrendaron a Dios de lo que les sobra, pero ella puso, en su pobreza, todo lo que tenía para su sustento.» Jesús predice la destrucción del templo
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5 A lgunos hablaban de las hermosas piedras con las que el templo estaba adornado, y de las ofrendas dedicadas a Dios, así que Jesús les dijo:
И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6 « En cuanto a lo que ustedes ven, vienen días en que no quedará piedra sobre piedra. Todo será destruido.» Señales antes del fin
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7 E ntonces le preguntaron: «Y esto, Maestro, ¿cuándo sucederá? ¿Y qué señal habrá cuando esto ya esté por suceder?»
И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8 J esús les respondió: «Cuídense de no ser engañados. Porque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy”, y también: “El tiempo está cerca.” Pero ustedes no los sigan.
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9 Y cuando oigan hablar de guerras y de levantamientos, no se alarmen, porque es necesario que esto suceda primero, pero el fin no llegará de manera repentina.»
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10 T ambién les dijo: «Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11 H abrá impresionantes terremotos, y hambre y pestilencias en diferentes lugares; también sucederán cosas espantosas y habrá grandes señales del cielo.
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12 P ero antes de que todo esto suceda, a ustedes les echarán mano, los perseguirán, y los entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y por causa de mi nombre los harán comparecer ante reyes y gobernantes.
Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13 P ero esto les servirá para dar testimonio.
будет же это вам для свидетельства.
14 P ropónganse en su interior no ponerse a pensar cómo responder en su defensa,
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15 p orque yo les daré las palabras y la sabiduría, las cuales no podrán resistir ni contradecir todos sus oponentes.
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16 U stedes serán entregados incluso por sus padres, hermanos, parientes y amigos, y a algunos de ustedes los matarán.
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17 P or causa de mi nombre, todo el mundo los odiará,
и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18 p ero ustedes no perderán ni un solo cabello de su cabeza.
но и волос с головы вашей не пропадет, --
19 T engan paciencia, que así ganarán sus almas.
терпением вашим спасайте души ваши.
20 » Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su destrucción ha llegado.
Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21 E ntonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en la ciudad, salgan de allí. Los que estén en los campos, no entren en la ciudad.
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22 P orque esos días serán de retribución, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23 P ero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas, o amamantando! Porque vendrá sobre la tierra una gran calamidad, y sobre este pueblo vendrá la ira.
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los paganos, hasta que se cumplan los tiempos que a ellos les esperan. La venida del Hijo del Hombre
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25 » Habrá entonces señales en el sol, en la luna y en las estrellas. En la tierra, la gente se angustiará y quedará confundida por causa del bramido del mar y de las olas.
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26 E l miedo y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra hará que los hombres desfallezcan, y los poderes celestiales se estremecerán.
люди будут издыхать от страха и ожидания, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27 E ntonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube, con poder y gran gloria.
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28 C uando esto comience a suceder, anímense y levanten la cabeza, porque su redención estará cerca.»
Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29 T ambién les contó una parábola: «Fíjense en la higuera y en todos los árboles.
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30 C uando ustedes ven que brotan sus hojas, pueden saber que ya se acerca el verano.
когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31 D e la misma manera, cuando ustedes vean que todo esto sucede, podrán saber que ya se acerca el reino de Dios.
Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32 D e cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34 » Pero tengan cuidado de que su corazón no se recargue de glotonería y embriaguez, ni de las preocupaciones de esta vida, para que aquel día no les sobrevenga de repente.
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35 P orque caerá como un lazo sobre todos los que habitan la faz de la tierra.
ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36 P or lo tanto, manténganse siempre atentos, y oren para que se les considere dignos de escapar de todo lo que habrá de suceder, y de presentarse ante el Hijo del Hombre.»
итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих и предстать пред Сына Человеческого.
37 D e día, Jesús enseñaba en el templo; de noche, se quedaba en el monte llamado de los Olivos.
Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38 Y toda la gente acudía a él por la mañana, para escucharlo en el templo.
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.