Hebreos 13 ~ К Евреям 13

picture

1 Q ue el amor fraternal permanezca en ustedes.

Братолюбие да пребывает.

2 Y no se olviden de practicar la hospitalidad, pues gracias a ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.

Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.

3 A cuérdense de los presos, como si ustedes mismos estuvieran presos con ellos, y también de los que son maltratados, como si ustedes mismos fueran los que sufren.

Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.

4 T odos ustedes deben honrar su matrimonio, y ser fieles a sus cónyuges; pero a los libertinos y a los adúlteros los juzgará Dios.

Брак у всех честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

5 V ivan sin ambicionar el dinero. Más bien, confórmense con lo que ahora tienen, porque Dios ha dicho: «No te desampararé, ni te abandonaré».

Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,

6 A sí que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré lo que pueda hacerme el hombre.»

так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?

7 A cuérdense de sus pastores, que les dieron a conocer la palabra de Dios. Piensen en los resultados de su conducta, e imiten su fe.

Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.

8 J esucristo es el mismo ayer, hoy, y por los siglos.

Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.

9 N o se dejen llevar por doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, y no con alimentos, los cuales nunca fueron de provecho para los que se ocuparon de ellos.

Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.

10 N osotros tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven en el tabernáculo.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.

11 L os cuerpos de los animales cuya sangre introduce el sumo sacerdote en el santuario a causa del pecado, se queman fuera del campamento.

Так как тела животных, которых кровь для греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, --

12 D e igual manera, Jesús sufrió fuera de la puerta, para santificar así al pueblo mediante su propia sangre.

то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

13 A sí que salgamos con él fuera del campamento, y llevemos su deshonra,

Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;

14 p ues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.

ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

15 P or lo tanto, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Jesús, un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesen su nombre.

Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.

16 N o se olviden de hacer bien ni de la ayuda mutua, porque éstos son los sacrificios que agradan a Dios.

Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.

17 O bedezcan a sus pastores, y respétenlos. Ellos cuidan de ustedes porque saben que tienen que rendir cuentas a Dios. Así ellos cuidarán de ustedes con alegría, y sin quejarse; de lo contrario, no será provechoso para ustedes.

Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.

18 O ren por nosotros, pues estamos seguros de tener la conciencia tranquila y deseamos portarnos bien en todo.

Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

19 P ido especialmente sus oraciones, para que pronto pueda volver a estar con ustedes. Bendición y saludos finales

Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.

20 Q ue el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,

Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа),

21 l os capacite para toda buena obra, para que hagan su voluntad, y haga en ustedes lo que a él le agrada, por medio de Jesucristo. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.

22 H ermanos, les ruego que reciban con paciencia estas palabras que les he escrito, como una breve exhortación.

Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.

23 Q uiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ya está en libertad; si llega pronto, iré con él a verlos.

Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.

24 S aluden a todos sus pastores y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.

Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.

25 Q ue la gracia sea con todos ustedes. Amén.

Благодать со всеми вами. Аминь.