1 Q ue el amor fraternal permanezca en ustedes.
Let love of the brethren continue.
2 Y no se olviden de practicar la hospitalidad, pues gracias a ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
3 A cuérdense de los presos, como si ustedes mismos estuvieran presos con ellos, y también de los que son maltratados, como si ustedes mismos fueran los que sufren.
Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.
4 T odos ustedes deben honrar su matrimonio, y ser fieles a sus cónyuges; pero a los libertinos y a los adúlteros los juzgará Dios.
Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.
5 V ivan sin ambicionar el dinero. Más bien, confórmense con lo que ahora tienen, porque Dios ha dicho: «No te desampararé, ni te abandonaré».
Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “ I will never desert you, nor will I ever forsake you,”
6 A sí que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré lo que pueda hacerme el hombre.»
so that we confidently say, “ The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me ?”
7 A cuérdense de sus pastores, que les dieron a conocer la palabra de Dios. Piensen en los resultados de su conducta, e imiten su fe.
Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.
8 J esucristo es el mismo ayer, hoy, y por los siglos.
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
9 N o se dejen llevar por doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, y no con alimentos, los cuales nunca fueron de provecho para los que se ocuparon de ellos.
Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 N osotros tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven en el tabernáculo.
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 L os cuerpos de los animales cuya sangre introduce el sumo sacerdote en el santuario a causa del pecado, se queman fuera del campamento.
For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
12 D e igual manera, Jesús sufrió fuera de la puerta, para santificar así al pueblo mediante su propia sangre.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
13 A sí que salgamos con él fuera del campamento, y llevemos su deshonra,
So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
14 p ues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.
For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. God-pleasing Sacrifices
15 P or lo tanto, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Jesús, un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesen su nombre.
Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.
16 N o se olviden de hacer bien ni de la ayuda mutua, porque éstos son los sacrificios que agradan a Dios.
And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
17 O bedezcan a sus pastores, y respétenlos. Ellos cuidan de ustedes porque saben que tienen que rendir cuentas a Dios. Así ellos cuidarán de ustedes con alegría, y sin quejarse; de lo contrario, no será provechoso para ustedes.
Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.
18 O ren por nosotros, pues estamos seguros de tener la conciencia tranquila y deseamos portarnos bien en todo.
Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
19 P ido especialmente sus oraciones, para que pronto pueda volver a estar con ustedes. Bendición y saludos finales
And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. Benediction
20 Q ue el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,
21 l os capacite para toda buena obra, para que hagan su voluntad, y haga en ustedes lo que a él le agrada, por medio de Jesucristo. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22 H ermanos, les ruego que reciban con paciencia estas palabras que les he escrito, como una breve exhortación.
But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
23 Q uiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ya está en libertad; si llega pronto, iré con él a verlos.
Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
24 S aluden a todos sus pastores y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
25 Q ue la gracia sea con todos ustedes. Amén.
Grace be with you all.