1 D espués de esto, Pablo salió de Atenas y se fue a Corinto.
After these things he left Athens and went to Corinth.
2 A llí se encontró con un judío que se llamaba Aquila, nacido en el Ponto, y que había llegado recientemente de Italia junto con Priscila, su mujer, porque Claudio había ordenado que todos los judíos salieran de Roma. Pablo fue a verlos
And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
3 y se quedó con ellos para que trabajaran juntos, pues tanto ellos como él fabricaban tiendas de campaña;
and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.
4 y todos los días de reposo debatía en la sinagoga y lograba persuadir a judíos y a griegos.
And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
5 C uando Silas y Timoteo llegaron de Macedonia, Pablo estaba totalmente dedicado a la predicación de la palabra, y les probaba a los judíos que Jesús era el Cristo.
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
6 P ero como ellos se oponían y blasfemaban, Pablo se molestó mucho y les dijo: «Que su propia sangre recaiga sobre ustedes. Yo no tengo nada de qué avergonzarme. Desde ahora, me voy a predicar a los no judíos.»
But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
7 A l salir de allí, se fue a la casa de Ticio Justo, un hombre que honraba a Dios y que vivía junto a la sinagoga.
Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.
8 C rispo, que era el jefe de la sinagoga, creyó en el Señor junto con toda su familia; y muchos de los corintios que oían a Pablo también creyeron y fueron bautizados.
Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.
9 U na noche, mientras Pablo dormía, el Señor le dijo en una visión: «No temas. Habla y no calles,
And the Lord said to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
10 p orque yo estoy contigo. Nadie podrá hacerte daño, porque en esta ciudad cuento con mucho pueblo.»
for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city.”
11 P ablo se quedó allí un año y seis meses, y les enseñaba la palabra de Dios.
And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.
12 C uando Galión era procónsul de Acaya, los judíos que estaban en contra de Pablo se pusieron de acuerdo y lo llevaron ante el tribunal.
But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
13 A llí dijeron: «Este hombre persuade al pueblo a que honre a Dios, aun en contra de nuestra ley.»
saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
14 C uando Pablo comenzó a hablar, Galión les dijo: «Si ustedes los judíos acusaran a este hombre de algún agravio o de un crimen muy grave, yo les aseguro que atendería el caso, como corresponde.
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
15 P ero como esto es cuestión de palabras y nombres, y de su propia ley, véanlo ustedes mismos. Yo no quiero meterme en sus cosas.»
but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters.”
16 Y los echó del tribunal.
And he drove them away from the judgment seat.
17 E ntonces se lanzaron sobre Sóstenes, que era el jefe de la sinagoga, y lo golpearon delante del tribunal, pero eso a Galión no le importó nada.
And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.
18 P ablo se quedó allí muchos días, pero después se despidió de los hermanos y se embarcó a Siria. Con él se fueron Priscila y Aquila. En Cencrea, Pablo se rapó la cabeza debido a un voto que había hecho.
Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.
19 C uando llegaron a Éfeso, Pablo los dejó y entró luego a la sinagoga, donde empezó a debatir con los judíos.
They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
20 É stos le rogaban que se quedara con ellos más tiempo, pero él no aceptó.
When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
21 A l despedirse, les dijo: «Si es la voluntad de Dios, volveré a ustedes.» Y zarpó de Éfeso. Pablo regresa a Antioquía. Comienza su tercer viaje misionero
but taking leave of them and saying, “I will return to you again if God wills,” he set sail from Ephesus.
22 C uando desembarcó en Cesarea, fue a saludar a la iglesia; después de eso regresó a Antioquía
When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch. Third Missionary Journey
23 y estuvo allí algún tiempo, pero luego se fue y recorrió la región de Galacia, y luego la de Frigia, para confirmar a todos los discípulos. Apolos predica en Éfeso
And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
24 P or esos días llegó a Éfeso un judío de Alejandría, que se llamaba Apolos. Era muy elocuente, y tenía un sólido conocimiento de las Escrituras;
Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.
25 a demás, había sido instruido en el camino del Señor, y con espíritu fervoroso hablaba y enseñaba con precisión todo lo concerniente al Señor. Pero sólo conocía el bautismo de Juan.
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;
26 A polos comenzó a hablar en la sinagoga sin ningún temor, pero cuando Priscila y Aquila lo oyeron, lo llamaron aparte y le expusieron con todo detalle el camino de Dios.
and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
27 A polos quería ir a Acaya, y los hermanos lo animaron; escribieron a los discípulos de allá para que lo recibieran y, cuando él llegó, fue de mucho provecho para los que, por la gracia de Dios, habían creído,
And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,
28 p ues con mucha vehemencia refutaba en público a los judíos, y con las Escrituras les demostraba que Jesús era el Cristo.
for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.