1 M oisés, junto con los ancianos de Israel, le dio al pueblo la siguiente orden: «Cumplan con todos los mandamientos que hoy les mando cumplir.
Then Moses and the elders of Israel charged the people, saying, “Keep all the commandments which I command you today.
2 C uando cruces el río Jordán y pases a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes y las revocarás con cal.
So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
3 U na vez que hayas cruzado el río y entres en la tierra que el Señor tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, escribirás en esas piedras todas las palabras de esta ley, tal y como el Señor, el Dios de tus padres, te lo ha ordenado.
and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the Lord your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, promised you.
4 E n cuanto hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras en el monte Ebal y las revocarás con cal, tal y como hoy les mando que lo hagan.
So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up on Mount Ebal, these stones, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.
5 E dificarás allí un altar de piedras en honor del Señor tu Dios, pero no labres las piedras con ninguna herramienta,
Moreover, you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not wield an iron tool on them.
6 s ino que el altar lo harás de piedras enteras. Sobre él ofrecerás al Señor tu Dios holocaustos
You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the Lord your God;
7 y ofrendas de paz, y allí, delante del Señor tu Dios, comerás y te alegrarás.
and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
8 S obre las piedras escribirás con claridad todas las palabras de esta ley.»
You shall write on the stones all the words of this law very distinctly.”
9 E ntonces Moisés, junto con los sacerdotes levitas, habló con todos los israelitas y les dijo: «Israel, guarda silencio y escucha: Este día te has convertido en el pueblo del Señor tu Dios.
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, O Israel! This day you have become a people for the Lord your God.
10 A sí que deberás oír la voz del Señor tu Dios y cumplir sus mandamientos y estatutos, que hoy te ordeno obedecer.» Las maldiciones en el monte Ebal
You shall therefore obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I command you today.”
11 Y ese día Moisés dio al pueblo las siguientes instrucciones:
Moses also charged the people on that day, saying,
12 « Cuando hayas cruzado el río Jordán, sobre el monte Guerizín estarán Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín, para bendecir al pueblo.
“When you cross the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Y sobre el monte Ebal estarán, para pronunciar la maldición, Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
For the curse, these shall stand on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Y los levitas hablarán con todos los varones de Israel, y les dirán en alta voz:
The Levites shall then answer and say to all the men of Israel with a loud voice,
15 » “Maldito sea el que haga alguna escultura o imagen de fundición, o pida a un artífice que la haga, y la oculte. Eso es un hecho repugnante al Señor.” »En respuesta, todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘Cursed is the man who makes an idol or a molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’
16 » “Maldito sea el que deshonre a su padre o a su madre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
17 » “Maldito sea el que reduzca los linderos de su prójimo.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
18 » “Maldito sea el que haga que el ciego pierda el camino.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who misleads a blind person on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
19 » “Maldito sea el que tuerza los derechos del extranjero, del huérfano y de la viuda.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
20 » “Maldito sea el que se acueste con la mujer de su padre, pues con ello descubre la intimidad de su padre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s skirt.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
21 » “Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con un animal.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who lies with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
22 » “Maldito sea el que se acueste con su hermana, sea ésta hija de su padre o hija de su madre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father or of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
23 » “Maldito sea el que se acueste con su suegra.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
24 » “Maldito sea el homicida anónimo.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
25 » “Maldito sea el que mate a un inocente a cambio de dinero.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who accepts a bribe to strike down an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
26 » “Maldito sea el que no se comprometa a cumplir las palabras de esta ley.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
‘ Cursed is he who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’